Spanish is a wonderful language, but it is also full of pitfalls even native speakers fall into. Sometimes, we make mistakes out of habit or carelessness without realising it. Here we tell you about some of the most common mistakes and how to avoid them without suffering.
One of the most common mistakes is the incorrect use of “de que”. For example, saying “Me di cuenta que…” instead of “Me di cuenta de que…”. A simple trick is to replace the phrase with “eso”: if “Me di cuenta eso” doesn’t make sense, then the correct word is “de que”. This mistake is so common that it deserves special attention.
Commas can completely change the meaning of a sentence. For example:
✅ Correct: “Let’s eat, grandma.” (We talk to grandma about the food.)
❌ Incorrect: “Let’s eat grandma.” (It sounds like grandma is the main dish 😱).
Past tense verbs often have an accent mark on the last syllable, such as “comió”, “habló” or “decidió”. Forgetting these accent marks is a common mistake that can change the tense or even the word’s meaning. Paying attention to the rules of accentuation is key to avoiding misunderstandings.
These three words sound the same, but they have very different meanings:
Confusing them can lead to meaningless sentences or misinterpretations.
It’s easy to get tangled up with these four forms, but each has a specific use:
This error is widespread in colloquial speech and is caused by confusion with the conjugation of the verb “haber” in the subjunctive. “Haiga” is not an accepted form in standard Spanish.
✅ Correct: Ojalá haya más oportunidades.
❌ Incorrect: Ojalá haiga más oportunidades.
These errors are common in various regions and can affect the accuracy of the message.
Although they sound the same, they have different uses:
Confusing them can alter the meaning of the sentence.
It is common to add an unnecessary “s” at the end of some verbs in the second person singular of the preterite tense.
✅ Correcto: Tú viniste temprano. (You came early.)
❌ Incorrecto: Tú vinistes temprano.
✅ Correcto: Tú fuiste al cine. (You went to the cinema.)
❌ Incorrecto: Tú fuistes al cine.
“A” is a preposition, while “ha” is the form of the verb “haber”. Example:
• A: “Voy a la tienda” à “I’m going to the store”.
Confusing them is a common mistake that can change the sentence’s meaning.
Although they sound the same, “tubo” refers to a cylindrical object, while “tuvo” is the past tense of the verb “tener.” Example:
Paying attention to these differences is crucial for accurate writing.
Spanish is a rich and nuanced, yet we can sidestep these errors and enhance our communication with some practice. Have you ever made any of these blunders? Share your thoughts in the comments!
Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you want to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, subscribe to our superb grammar checker. We are waiting for you!
kms activator for microsoft office 2007 free download to activate Office 2007 effortlessly. ✓ Access…
Microsoft gointeract io activation is your solution for easy product activation. ✓ Access self-service for…
How to activate Microsoft Office on Lenovo laptop: Follow these steps ✓ to activate Office…
Spanish idioms vary significantly by region, reflecting the culture and identity of each country. Today,…
Today, iScribo delights us with its rich Spanish vocabulary, articulating the flavours, textures, and typical…
The different branches of science are full of English vocabulary. Still, Spanish is also present,…