Month: February 2022

  • Guía de Principiantes Para Escribir Español

    Guía de Principiantes Para Escribir Español

    ¿Quieres aprender la ortografía en español? 

    ¿Te afecta el síndrome de la pantalla en blanco?

    No te preocupes, esta pequeña guía te enseña todo lo que necesitas saber para recibir cumplidos a la hora de escribir en español.

    Para escribir en español mejor y sin problemas, necesitas iScribo, un corrector de textos en español que funciona con la inteligencia artificial (IA). 

    No importa si necesitas ayuda de vocabulario, gramática de español, tono o fluidez; nuestra herramienta está aquí para ayudarte.

    Los pilares para escribir bien en español

    No importa si tu nivel de español es inicial, medio o avanzado, y tampoco si lo aprendes en la infancia o ya en edad adulta.

    Tienes que entender algunos pilares para escribir en español de forma adecuada.

    Ortografía en español

    No puedes escribir si no sabes la ortografía de un idioma. Por fortuna, el español cuenta con unas reglas ortográficas consistentes.

    Deletrear una palabra en español por medio de su pronunciación es relativamente sencillo una vez que hayas aprendido los sonidos de cada letra.

    Dicho esto, si no sabes muy bien cómo escribir una palabra, siempre te puedes preguntar «¿Cómo se escribe?» o «¿Cómo se deletrea?».

    Debes tener presente los siguientes errores más comunes:

    ¿Se escribe con Y o con LL?

    Las letras Y y LL se pronuncian normalmente de la misma forma. Sin embargo, en su ortografía es un error muy típico confundirlas. Te recomendamos memorizar la ortografía de estas palabras para facilitar su uso.

    ¿Se escribe con C, Z o con S?

    La letra S suena igual en inglés y en español europeo, pero la letra C suena como el sonido /th/ en inglés. La cuestión es que la Z en España produce el mismo sonido /th/ que la Z en inglés. Por lo tanto, hay que prestar más atención con estas dos letras.

    Gramática de español

    Para escribir en español, tienes que entender tanto la gramática de tu idioma como la gramática de español. Estás cerca de conseguirlo si sabes lo que son el sujeto, verbo y complementos.

    Mayúsculas

    Las reglas de las mayúsculas son diferentes en cada idioma. En español no debes usar tantas mayúsculas como en inglés.

    Los idiomas en español, como el español, inglés, italiano, francés, etcétera, no se escriben en mayúsculas, por poner un ejemplo.

    Sin embargo, los nombres propios y los países sí se escriben con mayúscula inicial, por ejemplo: Francisco, Ana, España, Estados Unidos, Inglaterra, etcétera.

    Tildes

    En inglés no existen las tildes, por eso, a muchos hablantes nativos en inglés les parece muy difícil el uso de las tildes en español. Algunas palabras con tilde son: tendrá, comerá o iré.

    En español usamos la tilde, rayita oblicua ’, que aparece en numerosas palabras y se escribe en muchas ocasiones según las normas de acentuación de las palabras.

    Para evitar errores, tendrás que dominar estas pautas.

    Puntuación

    La puntuación es un aspecto infravalorado de la lengua escrita y cada idioma tiene sus propias normas y trucos. 

    Si quieres escribir español como un hablante nativo, debes tenerlo en cuenta. 

    Algunos consejos para mejorar tus habilidades de escritura en español

    Se necesita una gran capacidad de redacción no solo para garantizar una excelente comunicación escrita, sino para también reforzar el idioma hablado.

    Sabemos que es difícil predecir cuánto tiempo se tarda en aprender el español y

    cómo de difícil resultará.

    Si sigues estos consejos, mejorarás sin lugar a duda tus habilidades para escribir en español.

    1. Comienza por utilizar frases cortas

    La adquisición de un idioma, como todo lo demás en la vida, es un proceso prolongado que implica perseverancia y autoaceptación.

    Intentar construir palabras elaboradas y extensas te confundirá al principio, por tanto, te desmotivará.

    Empieza con frases cortas y básicas y, a medida que adquieras confianza, esfuérzate por hacerlas más largas y elaboradas.

    2. Busca en línea

    Que no te dé vergüenza tener dudas, ¡hasta los hablantes nativos las tienen!

    Comprobar la estructura adecuada te ayudará a memorizarla para que la próxima vez la recuerdes y la apliques sin errores.

    Además de utilizar Internet para investigar, debes saber que existen varios recursos en línea eficaces para aprender y mejorar tu español.

    3. Lee en español

    La lectura es un método ideal para mejorar. Encontrarás nuevas estructuras gramaticales y expresiones idiomáticas que, si las anotas y examinas, podrás intentar emplear en tus escritos.

    4. ¡Revisa!

    ¡Es fundamental revisar la gramática, puntuación, ortografía, conectores, sustantivos, verbos y todo elemento gramatical de lo que hayas escrito!

    Debes comprobarlo todo y no solo al principio cuando eres principiante. ¡Claro que este consejo no solo se aplica para escribir en español!

    Todos los consejos anteriores pueden parecer un poco desalentadores, y es por esto que nuestro corrector de textos en español iScribo te puede echar una mano. No lo pienses más, decídete AHORA y comienza a escribir en español con confianza.

  • Spanish Writing Guidelines for Beginners

    Spanish Writing Guidelines for Beginners

    Do you want to learn how to write Spanish properly? 

    Stuck with the blank screen syndrome?

    Don’t worry, this small guide will tell you all you need to know about writing Spanish that gets compliments.

    To write better Spanish hassle-free, you’ll need iScribo, an artificial intelligence (AI) language helper. 

    Whether you need assistance with vocabulary, grammar, tone, or fluency, this tool is there to help.

    The fundamentals to write Spanish properly

    It doesn’t matter if you are starting from a beginner level of Spanish, an intermediate level, or an expert level and whether you are learning Spanish as a kid or an adult.

    You must understand certain fundamentals to write Spanish properly.

    Spelling

    You can’t write if you don’t know the language’s orthography. Fortunately, Spanish has relatively consistent spelling conventions. 

    Spelling out a Spanish word by sounding it out is relatively straightforward after you’ve learned the sounds for each letter. 

    That being said, if you’re not sure how to spell a word, you may always ask: ¿Cómo se escribe? (How is it written?) or ¿Cómo se deletrea? (How is it spelt?).

    You should be aware of the following common errors:

    Is it Y or LL?

    The letter “y” and the double-l (“ll”) are frequently pronounced the same way. However, it is a common mistake to confuse them in their spelling. We recommend that you memorise the spelling of these words to make them easier to use.

    Is it C, Z, or S?

    The letter S sounds like it does in English in European Spanish, but the letter C sounds like the “th” sound in English.” The issue is that the Z in Spain creates the same “th” sound as the Z in English. So, be cautious.

    Grammar

    To write properly, you must understand both your grammar and Spanish grammar. You’re halfway there if you know what a subject, verb, and complement are.

    Capitalisation

    The capitalisation rules differ from one language to the next. You don’t capitalise as much in Spanish as you do in English. 

    Languages, for example, are not capitalised (e.g., español, inglés, italiano, francés, etc.). 

    Proper nouns, country names, and so on must still be capitalised (for example, Francisco, Ana, España, Estados Unidos, Inglaterra, and so on).

    Accents

    There are no accents in English. As a result, native English speakers may find it difficult to adjust to Spanish accents. (e.g., tendrá, comerá, iré, etc.).

    In Spanish, we use the accent, an oblique dash ‘, which appears on numerous words and is written (or not) following various syllabic norms.

    To prevent blunders, you’ll need to master these guidelines.

    Punctuation

    Punctuation is an underappreciated aspect of the written language. 

    Every language has its own set of norms and quirks. 

    As a result, if you wish to write like a native, you need to be aware of this. 

    Some tips to improving your Spanish writing skills

    Strong writing abilities are required not just to ensure excellent written communication, but also to strengthen your spoken language. 

    Although it is difficult to predict how long it will take to learn Spanish and how difficult it will be to learn this language.

    By following these tips, you will undoubtedly enhance your Spanish abilities, particularly your written ones.

    1. Begin by using brief sentences

    Language acquisition, like everything else, is a protracted process that involves perseverance and self-acceptance. 

    Trying to construct elaborate, extensive words at first will just confuse and demotivate you. 

    Begin with short, basic phrases, then as you gain confidence, strive to make them longer and more complicated.

    2. Look it up online

    If you have any doubts, don’t be embarrassed: even native speakers have them! 

    Checking the proper structure will help you memorize it so that the next time you will remember and apply it correctly right away! 

    In addition to utilizing the Internet to do research, you should be aware that there are several effective online resources for learning and improving your Spanish.

    3. Read it in Spanish

    Reading is an excellent approach to development. You will encounter new grammatical structures and idioms, which you will be able to write down, examine, and then attempt to employ in your writing.

    4. Double-check

    It is critical to double-check grammar, punctuation, spelling, connectors, nouns, and verbs…

    You must double-check everything, not only at the start (and not just while writing in Spanish!).

    All of the tips given above may feel daunting, that’s when our tool iScribo comes in handy. So, take action NOW and start writing Spanish with confidence

  • España y América Latina: Cómo puede cambiar tanto una lengua

    España y América Latina: Cómo puede cambiar tanto una lengua

    ¿Pensabas que el español era solo una lengua? La segunda lengua más hablada del mundo tiene en realidad muchas diferencias en todo el mundo. Echemos un vistazo.

    ¿De dónde sos?

    ¿Dónde estás?

    ¿Vosotros vais a la fiesta?

    ¿Yendo a la fiesta?

    ¡Qué chulo!

    ¡Qué padre!

    ¡Qué chévere!

    ¡Che boludo!

    ¡Órale, Güey!

    Los anteriores son solo algunos ejemplos de los diferentes tipos de español, modismos y refranes que encontrarás en distintos países del mundo.

    Muchas veces estas diferencias pueden ser sutiles y generalmente significan lo mismo en distintas naciones. Otras veces, las diferencias son exclusivas de esa cultura específica. A menudo, según tu lengua materna, las traducciones directas son francamente cómicas.

    Tal vez alguien «no sepa una patata de algo» o «sea feliz como una lombriz». Y si alguien habla claro en español, entonces «no tiene pelos en la lengua».

    Frases graciosas aparte, la mayoría de las diferencias que encontrarás entre el español hablado en España y el de América Latina son de carácter estructural, con algunas diferencias clave en el vocabulario. Y, por supuesto, América Latina es un lugar muy extenso, por lo que hay otras diferencias entre un país y otro.

    Diferentes culturas, una sola lengua

    ¿Cuántos dialectos del español existen? Muy fácil: hay bastantes.

    Muchos de los diferentes tipos de español tienen que ver con el vocabulario. Simplemente, hay palabras en español diferentes en los distintos países, como por ejemplo, en México. Una de las razones por las que encontrarás un vocabulario tan amplio tiene que ver con la herencia indígena de esta nación.

    Esto es particularmente claro en los estados del sur de México, donde los nombres de muchos sitios como Oaxaca, Tuxtla, Cancún, Tapachula, etcétera vienen en parte o totalmente del vocabulario nativo. El estado de Oaxaca es un ejemplo perfecto ya que su nombre proviene de huāxyacac, una palabra del náhuatl uto-azteca que hace referencia a un árbol común en la zona.

    También está la capital colombiana, Bogotá. Lejos de tener un origen auténticamente español, el nombre deriva originalmente de Bacatá. Se trata de una palabra indígena perteneciente al pueblo muisca, que existía en la zona mucho antes de la llegada de los españoles.

    Si se viaja a otros lugares de Sudamérica, la influencia indígena es igual de fuerte, si no más. Está Cochabamba en Bolivia, Iquique en Chile y, por supuesto, Machu Picchu en Perú.

    El contraste en inmenso con España, donde la lengua española está en realidad muy influenciada por el árabe debido a los cientos de años de presencia árabe en la península ibérica. Muchos topónimos son de herencia árabe, como Andalucía, del nombre árabe del país Al-Andalus, o incluso el río Guadalquivir en Sevilla. Otras palabras españolas también tienen raíces árabes, incluso palabras como aceite y ojalá, que tiene una clara similitud con el árabe inshallah, que significa «si Alá quiere».

    Otras diferencias lingüísticas entre España y América Latina tienen que ver con distintas palabras que se refieren al mismo objeto. Asimismo, diferentes verbos pueden referirse a la misma acción. Mientras que en España se puede conducir un coche, en México se maneja un carro. Y mientras que en España se escribe en un ordenador, en México se utiliza una computadora.

    Todo es cuestión del acento

    Un gran obstáculo para muchas personas que aprenden un nuevo idioma es la pronunciación. El reto de reiniciar el cerebro y aprender nuevas combinaciones de letras y cómo forman sonidos a los que no estás acostumbrado es una tarea difícil. Esto es especialmente cierto en el caso del español.

    En cada país, el español se pronuncia de forma diferente. Algunas de estas diferencias de acento son pequeñas, mientras que otras son más marcadas. España, sin duda, es un país distinto. Aunque aún no hayas visitado este país, es posible que conozcas su singular acento.

    El ejemplo más famoso del acento español es el ceceo. Es cierto que en España se suele utilizar el sonido /th/ con frecuencia, como es la pronunciación típica en palabras con una c seguida de una i o una e. En este ejemplo, la palabra Barcelona suena como /Bar-th-elona/.

    Sin embargo, no todas las diferencias en la pronunciación del español implican combinaciones de letras. Este es un país con una historia centenaria de influencias árabes, sobre todo en el sur, que se manifiesta en la forma de hablar. Si viajas a la región sur de Andalucía, por ejemplo, es probable que escuche a los lugareños hablar en tonos más guturales. También tienden a dejar de lado la s y la d en muchas palabras. Por ejemplo, suelen decir /graciah/ en lugar de /gracias/ y /ciudáh/ en lugar de /ciudad/.

    Esto es diferente de casi todos los países de América Latina. En México, Perú, Venezuela o Chile, suelen hablar una forma más suave de español.

    El truco para entender la pronunciación correcta en España es establecerse en una región y sumergirse en el idioma. Con el tiempo, el oído captará la distinción y la boca hará el resto.

    ¿Qué español es el adecuado para mí?

    La región en la que te encuentres (o vayas a encontrarte) debería ser el factor clave para determinar qué tipo de español debes aprender. Si vas a pasar la mayor parte de tu tiempo en América, aprender el español que se habla en Venezuela y Colombia suele ser más lento y con una pronunciación más clara, lo que lo hace ideal para los principiantes.

    Al viajar a otras partes de América Latina te encontrarás con otros dialectos. Los argentinos hablan su castellano con acento italiano; lo mismo ocurre en Uruguay. Los chilenos hablan en ráfagas rápidas y salpican sus frases con tanta jerga que puede ser difícil seguir el ritmo.

    En España, el acento puede parecer más cerrado y ciertamente hablan mucho más rápido que, por ejemplo, en México. Pero una vez que lo entiendes puedes viajar a todas partes y seguir a los españoles. Al fin y al cabo, es la raíz de la lengua.

    Dicho esto, en todos los países de habla hispana que visites, te encontrarás con variados coloquialismos, argots y modismos culturales. Por lo tanto, siempre es mejor dominar primero los fundamentos del idioma, ya que te servirán independientemente de dónde acabes.

    Recuerda que en América Latina puedes caminar unas cuadras hasta el restaurante, pero en España esa misma distancia se mide en manzanas. Así es la vida de los hispanohablantes.

    No importa el español que hables, con iScribo comienza a escribir en español con confianza.

  • Spain vs Latin America: How one language can change so much

    Spain vs Latin America: How one language can change so much

    Thought Spanish was just one language? The world’s second most widely spoken language actually has so many differences around the world. Let’s take a look.

    ¿De dónde sos?

    ¿Dónde estás?

    ¿Vosotros vais a la fiesta?

    ¿Yendo a la fiesta?

    ¡Qué chulo!

    ¡Qué padre!

    ¡Qué chévere!

    ¡Che boludo!

    ¡Órale, Güey!

    The above are just a few examples of the different types of Spanish idioms and sayings you’ll encounter in various countries throughout the world.

    Many times these differences can be subtle and will generally mean the same thing from one nation to another. Other times the differences are unique to that specific culture. Often, depending on your native language, the direct translations are downright comical.

    Perhaps somebody doesn’t know a ‘potato’ about anything, or they’re happy as a worm. And if someone is straight-talking, then in Spanish they don’t have hair on their tongue.

    Funny phrases aside, most of the differences you’ll find between the Spanish spoken in Spain and that of Latin America are structural in nature, with a few key differences in vocabulary. And of course, Latin America is a large place, so there are other differences from country to country.

    Different cultures, one language

    The answer to the question, “How many dialects of Spanish are there?” is easy: there are quite a few.

    Many of the different types of Spanish involve vocabulary. There are simply different Spanish words in different countries. Take Mexico, for example. One reason you’ll encounter such a wide gulf in vocabulary has to do with that nation’s indigenous heritage.

    This is particularly clear in the southern Mexican states, where the names of many places – Oaxaca, Tuxtla, Cancún, Tapachula, etc. – are based in part or entirely on native vocabulary. The state of Oaxaca is a perfect example. Its name comes from huāxyacac, a word in the Uto-Aztecan language of Nahuatl that refers to a tree common in the area.

    Then there’s the Colombian capital of Bogotá. Far from being authentically Spanish in origin, the name originally derives from Bacatá. This is an indigenous word belonging to the Muisca people, who existed in the area long before the Spaniards arrived.

    Travel elsewhere in South America and the indigenous influence is equally strong, if not more so. There’s Cochabamba in Bolivia, Iquique in Chile, and of course Machu Picchu in Peru.

    This all contrasts sharply with Spain, where the Spanish language is actually heavily influenced by Arabic from the hundreds of years of Moorish presence on the Iberian Peninsula. Many place names have Arabic heritage, such as Andalusia, from the Moorish name for the country Al-Andalus, or even the Guadalquivir River in Seville. Other Spanish words also have Arabic roots, even words such as aceite, meaning oil, and ojalá, which means I hope and has a distinct similarity on the Arabic inshallah, meaning if Allah wills it.

    Other language differences between Spain and Latin America involve different words that refer to the same object. Likewise, different verbs can refer to the same action. While you can conducir un coche (drive a car) in Spain, in Mexico you would manejar a carro. And while you might be typing away on un ordenador in Spain, in Mexico you’d be using una computadora.

    It’s all about the accent

    A big hurdle for many people learning a new language is pronunciation. The challenge of rebooting your brain and learning new letter combinations and how they form sounds you aren’t accustomed to is a tall order. This is particularly true with Spanish.

    Each country that speaks the language pronounces it in different ways. Some of these accent differences are small while others are more distinct. Spain certainly qualifies as being distinct. Even if you’ve yet to visit this country, you might be aware of their unique accent.

    The most famous example of the Spanish accent is the lisp. It’s true that in Spain people often use the “th” sound, for example, the pronunciation in words with a c followed by an i or e. In this example, the word Barcelona sounds like Bar-th-elona.

    However, not all differences in Spanish pronunciation involve letter combinations. This is a country with a centuries-long history of Arabic influences, particularly in the south, which manifests itself in the way people speak. Travel to the southern region of Andalusia, say, and you’re likely to hear locals speak in more guttural tones. They also tend to drop the s and d in many words. For example they typically say “gracia” instead of “gracias” and “ciudá” instead of “ciudad” (city), with the accent on the a.

    This is different from almost every country in Latin America. Be it Mexico, Peru, Venezuela or Chile, they typically speak a softer form of Spanish.

    The trick to wrapping your mind around proper pronunciation in Spain is to settle in one region and immerse yourself in the language. Eventually, your ear will pick up the distinction and your mouth will do the rest.

    Which Spanish is right for me?

    The region where you’re based (or will be based) should be the key factor in determining which type of Spanish to learn. If you’re going to spend most of your time in the Americas, then learning the Spanish that is spoken in Venezuela and Colombia is often slower and clearly enunciated, making it great for beginners.

    When travelling to other parts of Latin America you will encounter other dialects. The Argentines speak their castellano with an Italian lilt; ditto their “little brothers” in Uruguay. Chileans speak in rapid-fire bursts and pepper their sentences with so much slang it can be hard to keep up.

    Back in Spain, the accent can feel more closed and they certainly speak much faster than in, say, Mexico. But once you understand it you can travel everywhere and follow the Spanish. After all, it is the root of the language.

    Having said that, you’ll run into varied colloquialisms, slang, and cultural idioms in every Spanish-speaking country you visit. Therefore it’s always best to master the fundamentals of the language first, as these basics will serve you well no matter where you end up.

    Because remember, in Latin America you might walk a few cuadras (blocks) to the restaurant, but in Spain that same distance is measured in manzanas (apples). Such is the topsy-turvy life of the Spanish-speaking world. It doesn’t matter the type of Spanish you speak, iScribo is here to meet your needs.

  • El equipo definitivo para escribir en español de la mejor manera

    El equipo definitivo para escribir en español de la mejor manera

    iScribo es un proyecto innovador que pretende llenar el vacío lingüístico entre el inglés y el español.

    La tecnología tiene el poder de mejorar nuestras vidas, por esto iScribo utiliza la inteligencia artificial (IA), para proporcionar un corrector de textos en español sólido, intuitivo y preciso. 

    Continúa leyendo para conocer la historia de cómo profesionales de diferentes campos se juntaron para crear un corrector ortográfico en español impulsado por la inteligencia artificial y el procesamiento de lenguajes naturales (PLN).

    ¿Quién hay detrás de iScribo?

    Claudia Gerhartz es cofundadora y directora general de iScribo. Claudia es británica y colombiana: ¿te da esto una pista de por qué Claudia decidió embarcarse en el proyecto? No solo como abogada, sino como hablante bilingüe, conoce mejor que nadie los problemas que conlleva tener que escribir textos o incluso correos electrónicos en diferentes idiomas. Durante el transcurso de su profesión, Claudia ha trabajado con clientes británicos que cuentan con negocios en España y América Latina. Debido a su profesión y a la interacción con personas de diferentes orígenes, ha sido testigo de primera mano de las dificultades que experimentan quienes no hablan el idioma del país en el que hacen negocios y, además, tienen que redactar cartas o realizar presentaciones.

    Claudia ha asesorado a empresas que desean abrir nuevos mercados en América Latina pero que carecen de los conocimientos lingüísticos necesarios, y también ha visto a familias británicas que tienen una segunda residencia en España o América Latina y que encuentran dificultades con el idioma español.

    Timothy Straker es director no ejecutivo de iScribo. Timothy también es consciente de que escribir con claridad y buena gramática aumenta las posibilidades de comunicarse mejor. Su más que probada experiencia también incluye el asesoramiento en elecciones y asuntos relacionados en múltiples jurisdicciones de todo el mundo. Se licenció en la Universidad de Cambridge y ha trabajado en muchos países y con culturas diferentes.

    William Shacklock, Business Development de iScribo, es el tercer miembro del núcleo y corazón de nuestro proyecto. Cuenta con un máster en Económicas (MBA) por la Universidad de Manchester y con décadas de experiencia en desarrollo empresarial y finanzas para empresas internacionales. William trabaja como consultor de finanzas corporativas en el Reino Unido y en el extranjero. Gracias a su experiencia, comprende la importancia de una comunicación fluida, tanto si es nativa como si se trabaja en una lengua extranjera.

    Pero, ¿quién más cree en este proyecto ambicioso?

    El proceso de creación de iScribo incluyó un grupo de ingenieros informáticos y expertos en informática, un equipo de lingüistas, un periodista, un asesor en experiencia (UX), un diseñador gráfico y profesionales del marketing.

    Como puedes ver, contamos con los mejores expertos en cada campo para desarrollar una herramienta competente que satisfaga las demandas de los usuarios que necesitan mejorar su gramática española. Uno de los principales valores que compartimos todos los profesionales que formamos parte de este equipo es que creemos que una mejor comunicación es posible si combinamos todas las habilidades humanas con la inteligencia artificial, ¡y así es como creamos la magia de este corrector en español!

    Relacionado: [We would add the link to another article of the blog]

    Hemos tardado un año y medio en crear nuestra plataforma. Nos encantaría decir que todo ha sido coser y cantar, pero todos sabemos que las mejores cosas de la vida tardan en funcionar y perfeccionarse. Tuvimos que lidiar con muchos altibajos y cambios para crear el producto que tenemos hoy.

    Imagina que, para que iScribo funcionara, todos nuestros expertos han tenido que dar su opinión y así reunir todos los consejos y la experiencia para que la plataforma funcione perfectamente. Hemos expuesto el producto a los comentarios de los profesionales con el objetivo de mejorar la experiencia del usuario y ahora también lo hemos presentado a nuestros familiares y amigos. Es el momento de presentártelo a ti con la esperanza de que con tus comentarios podamos hacer las correcciones y modificaciones necesarias para crear un mejor producto.

    En iScribo estamos muy orgullosos de ser la primera opción de los escritores y estudiantes de español que quieren mejorar sus habilidades lingüísticas. Nuestro compromiso con la innovación te da toda la confianza posible de que tu texto cumplirá con todas las expectativas. Un buen corrector de textos en español será una pieza valiosa de tu equipo para trabajar y estudiar, lo que te permitirá hacer frente a los retos que presenta la escritura. Sea cual sea el texto que tengas en mente, iScribo está aquí para ayudarte.

  • The ultimate team to write better in Spanish

    The ultimate team to write better in Spanish

    iScribo is an innovative project which seeks to fill the language gap between English and Spanish.

    Technology has the power to improve our lives, that is why iScribo uses AI to offer a strong, easy to use and accurate Spanish text editor. Keep reading to learn how these professionals from different fields came together to deliver a user-friendly text editor driven by Artificial Intelligence and Natural Language Processing. 

    Who is behind iScribo?

    Claudia Gerhartz is co-founder and the CEO of iScribo, she is British Colombian. This may give you a clue as to why Claudia decided to embark on the project! Not only as a lawyer, but as a bilingual speaker, she knows better than anyone the problems behind having to write texts or even emails in different languages. She has worked in her profession with British clients doing business in Spain and Latin America. Due to her profession and the interaction with people from different backgrounds, she has witnessed first-hand the difficulties experienced by those doing business in countries where they are not in their first language and having to compose letters or perform presentations. 

    Claudia advised companies wishing to open new markets in Latin America but lacking the necessary language skills, and also seen British families having a second home in Spain or Latin America, struggling with the Spanish language.

    Timothy Straker is Non-Executive Director of iScribo. Timothy is also conscious that writing clearly, with good grammar, increases the chance of communicating better. His impressive experience counts as well when advising on elections and related matters in multiple jurisdictions around the world. He graduated from Cambridge University and has worked across many different countries and cultures.

    William Shacklock, Business Development for iScribo, is the third member of the core and heart of our project. With a BA in Economics from Manchester University and decades of experience in business development and finance for international companies, William works as a corporate finance consultant in the UK and abroad. Through his own experiences, he understands the importance of smooth communication, no matter whether you are native or working in your second language.

    But, who else believes in this ambitious project?

    The process of creation of iScribo involved a group of computer engineering and IT experts, a team of linguists, a journalist, a UX experience adviser, a graphic designer, and marketing professionals.

    As you can see, we rely on the best experts in each field in order to develop a competent tool that meets the demands of users who need to improve their Spanish grammar. One of the main values shared by all the professionals who are part of this team is that we believe that better communication is possible if we combine all the human skills with artificial intelligence, and that is how we created the magic of this text editor!

    Related: [We would add the link to another article of the blog]

    What an adventure!

    It took a year and a half to create our platform! We’d love to say it was all plain sailing, but we all know that the best things in life take time to work out and perfect. We dealt with many ups and downs and changes to create the product we have today. 

    Imagine that in order to make iScribo work, all our experts had to give their opinion and thus bring together all the advice and experience to make the platform work perfectly. We have exposed the product to the comments of professionals with the aim of improving the user experience and, we have introduced it to our family and friends. We now introduce it to you in the hope that with your comments we can make corrections and enhancements to create a better product.

    iScribo is proud to be the first choice of Spanish writers and students that want to improve their Spanish language skills. Our commitment to innovation gives you the confidence that your writing won’t let you down. A good Spanish text editor will be a valuable piece of your equipment to work and study, allowing you to deal with the challenges that writing presents. Whatever the text you have in mind, iScribo is here to meet your needs.

Want more Spanish tips?

Get them direct to your inbox

Sign up for tips and tricks to perfect your Spanish writing skills. You’ll be writing like a native in no time.

Free Trial until 30 September 2021: Our subscription programme does not start until 1 October 2021. So, as long as you provide us with a feedback you can use our site for free until noon 30 September 2021 (GMT)