Author: Constanza Jeldres

  • The first literary works in Spanish

    The first literary works in Spanish

    Literature in Spanish is rich in talented playwrights, writers, and poets. Since the Swedish Academy awarded the Nobel Prize in Literature in 1901, eleven of the 102 authors awarded the prize are Spanish-speaking authors: the Spaniards José Echegaray y Eizaguirre (1904), Jacinto Benavente (1922), Juan Ramón Jiménez (1956), Vicente Aleixandre (1977), and Camilo José Cela (1989); the Chileans Gabriela Mistral (1945) and Pablo Neruda (1971); the Guatemalan Miguel Ángel Asturias (1967); the Colombian Gabriel García Márquez (1982); the Mexican Octavio Paz (1990) and the Peruvian Mario Vargas Llosa (2010).

    Now, if we look back at the first literary texts in Spanish, we will see that they were written during the Middle Ages, in the 12th century. This was the time of minstrels, those singers and actors who entertained people with lyrical and epic poetry. Epic poetry was composed of epic poems and narrative works written in verse that sing the exploits of great heroes. The most representative work of the epic poems is the Cantar del Mío Cid. It is an anonymous and classic work from the 12th century that is recorded as the first Castilian work written in verse and the only epic song preserved almost entirely.

    This work is composed of 3,730 verses, which narrate the final part of the life of the hero Rodrigo Díaz de Vivar, El Cid. Here, the complex process of recovering lost honour is narrated, implicitly criticising blood nobility while praising the lower nobility, those who have achieved their status through merit and who fight to win their honour and honour.

    In addition to the songs of deeds and the poetry transmitted by the minstrels, a large part of medieval literature was created in the monasteries with a more cultured poetry of a religious nature and educational purposes, the so-called Mester de Clerecía. One of the most representative works of this type of medieval literature is Los Milagros de Nuestra Señora (The Miracles of Our Lady). This work, written by the clergyman Gonzalo de Berceo between 1246 and 1252, narrates, in Spanish, 25 miracles of the Virgin Mary to make known the religion and the Monastery of San Millán de la Cogolla. In this place, he was a cleric. Furthermore, it was close to the Camino de Santiago, widespread throughout Europe.

    XV century

    The 15th century is a bridge between the Middle Ages and the Renaissance; didactic and religious writing continued during this time, but new metric forms began in part of the lyrics written by people from more affluent classes. For example, in Coplas a la muerte de su padre (Couplets to the Death of His Father), Jorge Manrique alternates octosyllables and pentasyllables. He makes a beautiful reflection on the brevity of life and the irrelevance of material goods.

    With the Renaissance (16th century), interest in classical themes was recovered as oriented towards the cult of reason. In Renaissance prose, pastoral, Moorish, and Byzantine novels stand out as the books of chivalry. Miguel de Cervantes ends this fashion of brave knights swearing eternal love to a weak, faithful lady who reciprocates her love.

    The great Don Quixote

    Miguel de Cervantes peaked his career with Don Quixote of La Mancha, published in 1605; he ironises the knights-errant here.

    Alonso Quijano, the story’s protagonist, and a fan of chivalric books, loses his mind and travels the roads with his horse Rocinante and his squire Sancho to impose justice guided by the rules of chivalry. His characters have the duality of madness and wisdom; they provoke laughter and admiration for his great humanity.

    The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha is one of the most important works of literature in Spanish, and all of us who were born speaking this beautiful language are familiar with this work and its famous opening phrase:

    En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.

    [In a village in la Mancha, whose name I do not care to remember, a hidalgo lived not long ago, one of those who keeps a lance on the rack, an old leather shield, skinny nag and swift greyhound.]

    With that phrase begins this great work of Cervantes, and here I say goodbye.

    Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you want to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, subscribe to our superb grammar checker. We are waiting for you!

  • ¿Vas de viaje? Formas de iniciar una conversación en español en el avión

    ¿Vas de viaje? Formas de iniciar una conversación en español en el avión

    Estás sentado en un avión, viajas solo o sola, quizás te da miedo volar y no dejas de pensar en eso, o tal vez estás pensando en todo lo que debes hacer una vez que llegues a tu destino, como sea no estás solo, aunque viajes solo. Y lo sabes.

    Aunque puede que no siempre tengas ganas de conversar con un desconocido, entablar una conversación casual con gente que probablemente nunca conocerías puede resultar tremendamente gratificante. De hecho, un estudio de la escuela de negocios de la Universidad de Chicago realizado a pasajeros del metro de Chicago demostró que quienes conversan con desconocidos en sus trayectos hacia el trabajo tienen una actitud mucho más positiva que quienes viajan solos.

    Los seres humanos somos unas de las especies más sociables del planeta, así que aquí te presentamos algunas maneras en las que puedes iniciar una conversación casual en el contexto de un viaje en avión y así, si viajas solo o sola, hacer de ésta una experiencia mucho más gratificante.

    Mientras acomodas tus cosas y tu asiento, tómate el tiempo para conectar con tu entorno. Una mirada amistosa hacia tus compañeros de asiento puede ser el primer paso hacia una conversación significativa y qué mejor si te decides a que sea una conversación en español:

    Hola, ¿tú también viajas solo/sola? Esta puede ser una manera simple y eficaz de iniciar una conversación. Pueden compartir experiencias de sus viajes individuales, motivo del viaje, etc. Si la persona es de la ciudad a la que viajas, le puedes pedir recomendaciones de lugares para visitar. Hay mucho que puede salir de esa simple pregunta.

    Intenta buscar cosas en común, podrías preguntar, por ejemplo, ¿te gusta volar? Esto da pie a saber rápidamente si hay algo en común o poder compartir anécdotas en relación con la actividad que los tiene coincidiendo en ese mismo lugar. Quizás la otra persona responda que prefiere otro tipo de transportes y la conversación se mueva hacia allá. Si dice que le encanta volar, la siguiente pregunta es sin duda ¿qué lugares/países conoce?

    Concéntrate en lo que sabes de tu compañero o compañera de viaje. Y lo que sabes, sin duda, es que está viajando, así que no le des más vueltas y pregúntale acerca de su viaje; ¿vas de regreso a casa? ¿vuelas por trabajo o vacaciones? Si viaja por trabajo pregúntale a qué se dedica. Si va de regreso a casa después de unas vacaciones podrías decir ¿qué fue lo que más disfrutaste de tus vacaciones?

    Romper el hielo suele ser lo más difícil, pero piensa que si hay ánimo y disponibilidad se puede dar un amable momento para los dos. Si no es el caso al menos te habrás atrevido a tener una conversación en español. ¡Que tengas buen viaje!

    Sigue conociendo más curiosidades del lenguaje y de la lengua castellana, visitando y leyendo los distintos artículos que semana a semana publicamos en el blog de iScribo. Y si buscas mejorar tu escritura en español y corregir alguna variante específica de este idioma, no olvides suscribirte a nuestro maravilloso corrector gramatical. ¡Te esperamos!

  • Are you going on a trip? Ways to start a Spanish conversation on the plane

    Are you going on a trip? Ways to start a Spanish conversation on the plane

    You are sitting on a plane, travelling alone. Maybe you are afraid of flying and can’t stop thinking about it, or perhaps you are thinking about everything you must do once you arrive at your destination. Either way, you are not alone, although you travel alone. And you know it.

    Although you may only sometimes feel like chatting with a stranger, striking up a casual conversation with people you would probably never meet can be tremendously rewarding. In fact, a study by the University of Chicago Business School of Chicago subway passengers showed that those who chat with strangers on their way to work have a much more positive attitude than those who travel alone.

    As you settle into your seat, please feel free to connect with your surroundings. A friendly glance towards your seatmates can be the first step towards a meaningful conversation, and what better way to do it if you decide to make it a Spanish conversation:

    Hola, ¿tú también viajas solo/sola? (Hi, do you also travel alone?) This simple question can start a new connection, a chance to meet someone exciting and share your travel experiences. Your seatmate might have unique stories to tell or be on a journey with a fascinating purpose. If they’re from your destination, you could ask for their recommendations. You might be surprised at how much you can gain from a simple question.

    Try to find things in common; you could ask, for example, ¿te gusta volar? (do you like to fly?) This gives rise to quickly knowing if there is something in common or being able to share anecdotes about the activity that has them coinciding in that same place. Perhaps the other person responds that they prefer different types of transportation, and the conversation moves there. If she says she loves to fly, the next question is undoubtedly ¿qué lugares/países conoces? (what places/countries does she/he know?)

    Focus on what you know about your travel companion. You know, without a doubt, that they are travelling, so don’t think twice and ask her about her trip. ¿vas de regreso a casa? (¿Are you going back home?) ¿vuelas por trabajo o vacaciones? (Are you flying for work or vacation?) If he travels for work, ask him a qué se dedica (what he does). If you are returning home from a vacation, could you say ¿qué fue lo que más disfrutaste de tus vacaciones? (what did you enjoy most about your holiday?)

    Breaking the ice is usually the most difficult part, but if there is spirit and availability, it can be a nice moment for both of you. If this is not the case, you will have dared to practice a Spanish conversation. Have a nice trip!

    Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you want to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, subscribe to our superb grammar checker. We are waiting for you!

  • El lenguaje deportivo. El juego lingüístico fuera de la cancha

    El lenguaje deportivo. El juego lingüístico fuera de la cancha

    El lenguaje es como una masa moldeable; se expande o contrae según el contexto, crece o se extingue según las distintas circunstancias. Es un ser viviente y, por lo tanto, cambiante. Con el surgimiento de las distintas profesiones o áreas de desarrollo laboral surgen los tecnicismos; un lenguaje para transmitir ideas respecto a una actividad específica. Sucede con la medicina, con el periodismo y otras áreas. Y dentro del periodismo hay una subrama: el periodismo deportivo.

    El deporte en general y cada rama deportiva en particular, tienen sus propias referencias lingüísticas y el periodismo deportivo hace referencia a las que convocan más seguidores. Muchas veces el periodismo deportivo de países cuya lengua oficial es el español es criticado por el uso de extranjerismos, pero también hay que reconocer que además del uso de anglicismos, el lenguaje del periodismo deportivo destaca por la originalidad de alguna de sus expresiones, las que han traspasado el vocabulario de uso propio de los periodistas y se ha trasladado a la cotidianeidad de la población de todo un país.

     Al momento de hablar de eventos deportivos la terminología bélica sale a flote de manera natural. El léxico militar es un ingrediente indispensable al momento de hacer metáforas para el deporte. Se habla de verdaderas batallas, de duelo o contienda. Se trata de un encuentro de vida o muerte, en el que los equipos se atrincheran, se rearman y ponen a prueba toda su artillería.

    El lenguaje del fútbol

    El fútbol es sin duda el deporte de mayor afición dentro de los países que hablan español, tanto en Latinoamérica, como en España, por ello el vocabulario lingüístico que hace referencia a esta pasión de multitudes es bastante amplio. La emoción se traslada fácilmente a la lengua, de ahí se expande, se normaliza entre los aficionados y alcanza a todos los hablantes.

    El fútbol tiene su propio diccionario. Un tiro, disparo o remate al arco es un lanzamiento a la portería. El tablón es la tribuna donde se ubica la hinchada de cada equipo, que dependiendo del equipo al cual apoya se les conoce como Culés o Colchoneros en España, Bosteros o Gallinas, en Argentina y Uruguay o Las Madres, Las Zorras o Las Monjas en Chile.

    El balón es conocido como la pelota, el cuero o el esférico. A un jugador falto de pasión se le llama pecho frío. Dar un baile es ganar por amplia diferencia. Amasar la pelota se refiere a quien tiene habilidad para dominarla. Morfón, comilón o chupón es quien no pasa el balón a sus compañeros. La hinchada que aguanta los trapos es aquella que apoya a su equipo en todo momento y gambetear o hacer una gambeta es la habilidad de un jugador para eludir al equipo contrario y seguir avanzando con la pelota. El jugador con dichos dotes es un gambeteador.

    Un gato es un portero muy bueno, también se habla de arquerazo. Y un cabezazo también puede ser un testarazo. Un tuercebotas es como se conoce a un mal jugador.

    Se dice que el lenguaje deportivo es excesivamente opinativo, pero a la vez es esta libertad la que le ha permitido ser uno de los más creativos e innovadores con el uso del lenguaje. En el lenguaje deportivo se hace uso de recursos poéticos como las metáforas, comparaciones y metonimias. En el periodismo deportivo se apela a las emociones y sentimientos por lo que el uso de signos de exclamación es habitual. ¡Gol, gol, gol! Podría ser perfectamente un titular aceptable en primera plana.

    ¿Es tan bueno el Barcelona? Es un titular que busca interpelar al lector, establecer contacto y mantener una conversación.

    La creatividad léxica, como ya hemos visto, es algo característico del lenguaje deportivo. Lo vemos en el breve extracto que hemos compartido aquí del vocabulario habitual en torno al fútbol y de los recursos estilísticos que se utilizan para crear nuevas palabras o expresiones, además de estas podemos mencionar un par más como el caso de la verbalización del sustantivo en casos como campeonarEl atlético de Madrid logró campeonar en España– o el recurso de parasíntesis, que no es otro que el de formar palabras haciendo uso de un sufijo o prefijo, por ejemplo, en el caso de cerocerismo. El cerocerismo vuelve a imponerse en la liga.

    El lenguaje deportivo ha sido relevante en el enriquecimiento de otros lenguajes, incluso el cotidiano. ¿Conoces expresiones de uso cotidiano cuyo origen sean el ámbito deportivo? Compártela con nosotros.

    Me he quedado con ganas de hablar del lenguaje de la hípica, pero por falta de espacio eso tendrá que ser parte de otro artículo. Tú también puedes proponernos temas que sean de tu interés.

    Sigue conociendo más curiosidades del lenguaje y de la lengua castellana, visitando y leyendo los distintos artículos que semana a semana publicamos en el blog de iScribo. Y si buscas mejorar tu escritura en español y corregir alguna variante específica de este idioma, no olvides suscribirte a nuestro maravilloso corrector gramatical. ¡Te esperamos!

  • Sports language. The linguistic game off the field

    Sports language. The linguistic game off the field

    Language is like a mouldable dough; it expands, or contracts depending on the context and grows or extinguishes according to different circumstances. It is a living being and, therefore, changing. With the emergence of different professions or areas of work development, technicalities arise, a language to convey ideas regarding a specific activity. It happens in medicine, journalism, and other areas. Within journalism, there is a subbranch: sports journalism.

    Sports in general and each branch of sports have linguistic references, and sports journalism refers to those that attract the most followers. Sports journalism from countries whose official language is Spanish is often criticised for the use of foreign words, but it must also be recognised that in addition to the use of Anglicisms, the language of sports journalism stands out for the originality of some of its expressions, which have transcended the vocabulary used by journalists and have been transferred to the daily lives of the population of an entire country.

    When discussing sporting events, war terminology comes to the fore naturally. The military lexicon is an essential ingredient when creating metaphors for sports. There is talk of real battles, of duel or strife. It is a life-or-death encounter in which the teams dig in, rearm, and test all their artillery.

    The language of football

    Football, the cultural cornerstone of Spanish-speaking countries, has given rise to a linguistic vocabulary that is incredibly diverse, mirroring the vast array of cultures it represents. This lexicon, deeply embedded in the language, is a testament to the rich cultural tapestry of these nations, inviting all to explore and appreciate their unique expressions of soccer.

    Football has its dictionary. Un tiro, disparo o remate al arco is a shot at goal. El tablón is the tribune where the fans of each team are located. Depending on the team they support, they are known as Culés or Colchoneros in Spain, Bosteros or Gallinas in Argentina and Uruguay, or Las Madres, Las Zorras, or Las Monjas in Chile.

    The ball is known as la pelota, el cuero (the leather) or el esférico. A player lacking passion is called pecho frío (cold chest). Dar un baile (giving a dance) is winning by a wide margin. Amasar la pelota (kneading the ball) refers to whoever can dominate it. Morfón, comilón or chupón (glutton), is the one who does not pass the ball to his teammates. The fans who aguanta los trapos (put up with the rags) are those who always support their team, and gambetear or hacer una gambeta (dribbling) is the ability of a player to elude the opposing team and continue advancing with the ball. The player with these skills is a gambeteador (dribbler).

    Gato (a cat) is an outstanding goalkeeper; there is also talk of an arquerazo. And a cabezazo (a headbutt) can also be testarazo. Tuercebotas (a boot twister) is how you know a terrible player.

    It is said that sports language is excessively opinionated, but at the same time, this freedom has allowed him to be one of the most creative and innovative with the use of language. Poetic resources such as metaphors, comparisons and metonyms are used in sports language. In sports journalism, emotions and feelings are appealed to, which is why using exclamation points is expected. Goal, goal, goal! It could be an acceptable headline on the front page.

    Is Barcelona that good? The headline seeks to challenge the reader, establish contact, and maintain a conversation.

    As we have already seen, linguistic creativity is characteristic of sports language. We see it in the brief extract that we have shared here of the usual vocabulary around football and the stylistic resources that are used to create new words or expressions; in addition to these, we can mention a couple more, such as the case of the verbalisation of the noun in cases of campeonar (ganar el Campeonato: win the championship) –El atlético de Madrid logró campeonar en España– or the resource of parasynthesis, which is none other than forming words using a suffix or prefix, for example, in the case of cerocerismo. El cerocerismo vuelve a imponerse en la liga.

    Sports language has been relevant in enriching other languages, even everyday languages. Do you know everyday expressions whose origin is in the sports field? Share them with us.

    I have wanted to discuss the language of equestrianism, but due to a lack of space, that will have to be part of another article. You can also suggest topics that interest you.

    Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you are looking to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, remember to subscribe to our wonderful grammar checker. We are waiting for you!

  • ¿Castellano o español? Una lengua con dos nombres

    ¿Castellano o español? Una lengua con dos nombres

    En el mundo anglosajón se habla en términos genéricos de español, pero cuando se quiere especificar el español que se habla en España se refieren a esta lengua como castellano. Sin embargo, todos quienes hablamos español no hacemos esa diferencia en el uso, pues sabemos que es incorrecta, ya que ambos términos son sinónimos para referirnos a nuestra lengua. Las dos denominaciones son correctas y significan lo mismo. Prueba de esto es que en el año 1611 se publicó el primer diccionario monolingüe denominado Tesoro de la lengua castellana o española.

    Pese a esto de forma recurrente surge la pregunta acerca de cuál de estos dos nombres es el adecuado o cuál corresponde a cuál país, aunque de parte de la Real Academia Española de la Lengua (RAE) y las academias de la lengua del resto de países hispanohablantes la respuesta el clara: los dos nombres son sinónimos.

    Nacimiento del castellano

    Cuando las lenguas derivadas del latín se tuvieron que clasificar de alguna forma se comenzó a hablar de ellas como lenguas romances, y a partir de esta clasificación, surgieron los gentilicios castellano, catalán y aragonés, entre otros. 

    De esta forma, hacia el 1250, nace el término romance castellano en referencia a la lengua hablada en el reino de Castilla y León. A medida que crecía el poder político de este reino, también lo hacía su lengua, la que fue expandiéndose y enriqueciéndose con aportaciones del resto de los idiomas que se hablaban en la península ibérica.

    Así, a finales de la Edad Media, bajo el nombre de castellano o lengua castellana se agrupaban formas diferentes de hablar, tanto de Castilla como de León, Navarra o Aragón, tanto del norte como del sur. Ya a partir del siglo XV el castellano comienza a utilizarse como lengua franca en toda España.

    Primeros registros del término español

    Desde el siglo XVI en adelante la nueva denominación, lengua española o español, comenzó a competir con la tradicional de lengua castellana. El nombre no nació en España, sino fuera. Primero fue un gentilicio puramente geográfico, pero posteriormente los países vecinos comenzaron a utilizarlo también para referirse a la lengua. Así, poco a poco, impulsado primero desde el exterior, el término lengua española fue ganando adeptos.

    Desde entonces hasta principios del siglo XX hubo una clara y constante predilección por el término lengua española hasta que, en el siglo pasado, castellano y español se hicieron términos intercambiables en la lengua culta.

    En la actualidad, eso sí, desde un punto de vista lingüístico, el castellano es la variedad del español que se habla en el antiguo Reino de Castilla, es decir, en el centro de España.

    Usos en España y Latinoamérica

    Tras los procesos de independencia de las nuevas repúblicas americanas, los nuevos países se inclinaron por utilizar el término castellano, principalmente para alejarse del gentilicio del país del que se estaban independizando.

    En la actualidad las preferencias están repartidas: desde el Ecuador hacia el norte, en Colombia, Venezuela, Centroamérica, México, el Caribe y los Estados Unidos, el empleo de español o lengua española es abrumador. Mientras que en la mayor parte de América del Sur se utiliza más la palabra castellano. Eso sí la voz internacional de lengua española ha ido ganando terreno, sobre todo, en los jóvenes.

    En el caso de España, la denominación castellano es la habitual en los territorios bilingües como forma de distinguirlo de otras lenguas cooficiales como el gallego, vasco y catalán, mientras que en el resto del país se le suele llamar español.

    Sigue conociendo más curiosidades del lenguaje y de la lengua castellana, visitando y leyendo los distintos artículos que semana a semana publicamos en el blog de iScribo. Y si buscas mejorar tu escritura en español y corregir alguna variante específica de este idioma, no olvides suscribirte a nuestro maravilloso corrector gramatical. ¡Te esperamos!

  • Castilian or spanish? one language, two names

    Castilian or spanish? one language, two names

    In the Anglo-Saxon world, Spanish is spoken in generic terms, but when they want to specify the Spanish spoken in Spain, they refer to this language as Castilian. However, all of us who speak Spanish do not make that difference in usage because we know it is incorrect since both terms are synonymous. Both names are correct and mean the same thing. Proof of this is that, in 1611, the first monolingual dictionary called Treasure of the Castilian or Spanish language was published.

    Despite this, the question repeatedly arises about which of these two names is appropriate or which corresponds to which country. However, on behalf of the Royal Spanish Academy of Language (RAE) and the language academies of the rest of the countries of Spanish speakers, the answer is clear: the two names are synonyms.

    Birth of Spanish

    When languages derived from Latin had to be classified in some way, they began to be spoken of as Romance languages, and from this classification emerged the names Castilian, Catalan and Aragonese, among others.

    In this way, around 1250, the term Castilian romance was born about the language spoken in the kingdom of Castile and León. As this kingdom’s political power grew, so did its language, which expanded and was enriched with contributions from the other languages spoken in the Iberian Peninsula.

    Thus, at the end of the Middle Ages, different ways of speaking were grouped under the name of Castilian or Castilian language, both from Castile and León, Navarra, and Aragon, both from the north and the south. Starting in the 15th century, Spanish began to be used as a lingua franca throughout Spain.

    The first records of the Spanish term

    From the 16th century onwards, the new name, Spanish language or Spanish, began to compete with the traditional Castilian language. The name was not born in Spain but outside. At first, it was a purely geographical demonym, but later, neighbouring countries began to use it to refer to the language. Thus, little by little, driven first from abroad, the term Spanish language gained followers.

    From then until the beginning of the 20th century, there was a clear and constant preference for the term Spanish language until, in the last century, Castilian and Spanish became interchangeable terms in the cultured language.

    Currently, from a linguistic point of view, Castilian is the variety of Spanish spoken in the ancient Kingdom of Castile, that is, in central Spain.

    Uses in Spain and Latin America

    After the independence processes of the new American republics, the new countries were inclined to use the term Castilian, mainly to distance themselves from the demonym of the country from which they were becoming independent.

    Currently, preferences are distributed: from Ecuador to the north, in Colombia, Venezuela, Central America, Mexico, the Caribbean and the United States, the use of Spanish or the Spanish language is overwhelming. In most of South America, the word Castilian is used more. Nevertheless, the international voice of the Spanish language has been gaining ground, especially among young people.

    In Spain, the name Castilian is common in bilingual territories to distinguish it from other co-official languages such as Galician, Basque, and Catalan. At the same time, it is usually called Spanish in the rest of the country.

    Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you are looking to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, remember to subscribe to our wonderful grammar checker. We are waiting for you!

  • Movimiento perpetuo.  Palíndromos y anagramas en español

    Movimiento perpetuo.  Palíndromos y anagramas en español

    La palabra palíndromo proviene del griego que significa “que recorre a la inversa”. Poético. Ahora, en palabras simples, un palíndromo es una frase o palabra que se puede leer igual de izquierda a derecha y de derecha a izquierda. Los anagramas, en tanto, son palabras (o frases) que resultan de la transposición de letras dentro de otra palabra.

    Los palíndromos y los anagramas son ejercicios del lenguaje que lo convierten en un juego y desafío de ingenio. Estos juegos son tan antiguos que Duncan Fishwick, historiador británico, y autoridad mundial a la hora de hablar de la historia romana, decía que la composición de palíndromos era un pasatiempo de la nobleza romana. De hecho, uno de los palíndromos múltiples más famosos es el célebre cuadrado se Sator, hallado en las ruinas de Pompeya, pero presente también en otros restos de edificios romanos.

    Este palíndromo está formado por cinco letras escritas en latín y dispuestas de manera que se pueden leer de izquierda a derecha o viceversa y de arriba abajo y a la inversa:

    SATOR

    AREPO

    TENET

    OPERA

    ROTAS

    El significado de este palíndromo aún es tema de estudio y debate, pues las opiniones están divididas entre quienes le dan una interpretación religiosa, cabalística u otras vinculadas al acontecer cotidiano de la época.

    Amor, Roma y mora

    En el español contemporáneo, uno de los grandes referentes de los palíndromos es el escritor guatemalteco Augusto Monterroso, maestro del microrrelato y también inventor prolífico de muchos palíndromos.

    Monterroso habló sobre este juego de en su texto Onís es asesino, un acusatorio palíndromo en sí mismo, donde reflexiona sobre el arte del juego de palabras y sobre cómo el español parece ser un idioma particularmente propicio para los juegos de palabras. En este texto hace un recorrido por diferentes juegos que se pueden hacer con palabras, describiendo reuniones con otros escritores en los que pasaban tardes o noches enteras jugando y compartiendo sus creaciones. He aquí algunos ejemplos:

    ¡Acá, caca! Augusto Monterroso

    Amo a la paloma. Carlos Illescas.

    Odio la luz azul al oído. Rubén Bonifaz Nuño

    Madam, I’m Adam. James Joyce.

    Somos laicos, Adán; nada social somos. Carlos Illescas.

    Los anagramas son un juego lingüístico parecido al palíndromo, pero menos exigente: amor, Roma y mora son todos anagramas, pero también los hay más extensos como Camilo Ruge, anagrama de murciélago.

    El anagrama es también un método para encriptar mensajes como Lalo Barrubia, escritora uruguaya cuyo seudónimo oralmente es un anagrama de la loba rubia. Avida Dollars es otro gran ejemplo de anagrama con mensaje encriptado, y corresponde al anagrama que ideara André Breton para referirse despectivamente a Salvador Dalí y su sed de dinero en desmedro del de creador.

    Sigue conociendo más curiosidades del lenguaje y de la lengua castellana, visitando y leyendo los distintos artículos que semana a semana publicamos en el blog de iScribo. Y si buscas mejorar tu escritura en español y corregir alguna variante específica de este idioma, no olvides suscribirte a nuestro maravilloso corrector gramatical. ¡Te esperamos!

  • Perpetual motion. Palindromes and anagrams in Spanish

    Perpetual motion. Palindromes and anagrams in Spanish

    The word palindrome comes from the Greek meaning “that runs in reverse.” Poetic. Now, in simple words, a palindrome is a phrase or word that can be read equally from left to right and from right to left. Anagrams, meanwhile, are words (or phrases) that result from the transposition of letters within another word.

    Palindromes and anagrams are language exercises that turn it into a game and challenge of ingenuity. These games are so old that Duncan Fishwick, British historian, and world authority in Roman history, said that palindrome composition was a pastime of the Roman nobility. One of the most famous multiple palindromes is the famous Sator Square, found in the ruins of Pompeii and present in other remains of Roman buildings.

    This palindrome is made up of five letters written in Latin and arranged so that they can be read from left to right or vice versa and from top to bottom and vice versa:

    SATOR

    AREPO

    TENET

    OPERA

    ROTAS

    The meaning of this palindrome is still a subject of study and debate, as opinions are divided between those who give it a religious, cabalistic, or other interpretation linked to the daily events of the time.

    Amor, Roma y mora

    In contemporary Spanish, one of the excellent references to palindromes is the Guatemalan writer Augusto Monterroso, master of the short story and a prolific inventor of many palindromes.

    Monterroso spoke about this game in his text Onís es asesino, an accusatory palindrome, where he reflects on the art of wordplay and how Spanish seems to be a particularly conducive language for wordplay. In this text, he takes a tour of different games that can be played with words, describing meetings with other writers in which they spent entire afternoons or nights playing and sharing his creations. Here are some examples:

    ¡Acá, caca! Augusto Monterroso

    [Here, poop!]

    Amo a la paloma. Carlos Illescas.

    [I love the Dove]

    Odio la luz azul al oído. Rubén Bonifaz Nuño

    [I hate the blue light in my ear]

    Madam, I’m Adam. James Joyce.

    Somos laicos, Adán; nada social somos. Carlos Illescas.

    [We are lay, Adam; We are not at all social]

    Anagrams are a linguistic game like the palindrome, but less demanding: amor, Roma y mora are all anagrams, but there are also longer ones such as Camilo Ruge, anagram of murciélago (bat).

    Anagrams are also a method of encrypting messages, like Lalo Barrubia, a Uruguayan writer (she) whose pseudonym is an anagram of la loba rubia (the blonde wolf). Avida Dollars is another great example of an anagram with an encrypted message. It corresponds to the anagram that André Breton devised to refer disparagingly to Salvador Dalí and his thirst for money at the expense of that of the creator.

    Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you are looking to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, remember to subscribe to our wonderful grammar checker. We are waiting for you!

Want more Spanish tips?

Get them direct to your inbox

Sign up for tips and tricks to perfect your Spanish writing skills. You’ll be writing like a native in no time.

Free Trial until 30 September 2021: Our subscription programme does not start until 1 October 2021. So, as long as you provide us with a feedback you can use our site for free until noon 30 September 2021 (GMT)