Day: July 13, 2022

  • Otros Tipos De Español: El Llanito y Judeoespañol

    Otros Tipos De Español: El Llanito y Judeoespañol

    En otras ocasiones hemos hablado de la diversidad del español en el mundo pero hay dos variantes que no son tan famosas.

    Existe un territorio pequeño en el sur de España que pertenece a Reino Unido, se llama Gibraltar y sus habitantes hablan llanito, que es una mezcla ingeniosa de español e inglés.

    Por otro lado, los sefardíes son judíos españoles y sus descendientes que se vieron obligados a abandonar Castilla en la época de los Reyes Católicos. Hablan judeoespañol y cuenta con sus propias funciones.

    iScribo te cuenta algunas curiosidades y te enseña algunas de sus características.

    Gibraltar, qué lugar tan curioso

    ¿Conoces el territorio británico de ultramar Gibraltar?

    Gibraltar se encuentra al sur de España, en el territorio geográfico de Andalucía, allá en la costa de Cádiz, pero no pertenece a España sino a Reino Unido.

    Como casi todos los nombres de ubicaciones en Andalucía, el nombre de Gibraltar también procede del árabe, en concreto de Djebel Al Tarik (el campo o el monte de Tarik). Tarik fue un comandante árabe.

    La historia de Gibraltar es muy curiosa porque siempre se ha considerado un lugar estratégico militar, por tanto todo el mundo estaba interesado en dominarlo. Hoy no vamos a entrar en la historia en sí pero te invitamos a que investigues un poquito acerca de ella.

    ¡Cuidado con la cartera!

    No sugerimos que los llanitos, los habitantes de Gibraltar, vayan a robarte la cartera, sin embargo sí que existe una especie de monos a los que les gusta jugar con los turistas.

    ¿Monos? Así es, has leído bien. Son muy curiosos y les gusta aparecer en las fotos de los turistas y quitarles lo que tengan en las manos. Sin duda alguna son la atracción principal del Peñón.

    El idioma llanito

    Imagina la influencia del español en este territorio diminuto cuyo idioma oficial es el inglés.

    Para que nos entendamos: el llanito consiste en mezclar palabras en inglés y español con acento andaluz. Mucha gente lo denomina Spanglish y la verdad es que tienen razón.

    Estas son algunas frases que se utilizan en el Peñón:

    «Te llamo pa tras»: Seguro que ya has hecho la traducción literal «I’ll call you back» del inglés. En español decimos «Ahora te llamo».

    «Te doy un lift»: Del inglés «I’ll give you a lift». En español decimos «Te llevo».

    «Pómpalo brother», o lo que es lo mismo: «Sube el volumen, hermano».

    Esta es una de mis favoritas:

    «Don’t give me the tin»: En español decimos «no me des la lata», y es otro ejemplo de la mezcla entre el español y el inglés. En inglés simplemente decimos «don’t bother me».

    Por cierto, espero que no se te haya olvidado leer estas frases con acento andaluz.

    El español sefardí

    También conocido como ladino o judeoespañol, el español sefardí representa un hecho histórico triste a la vez que lamentable, ya que es el idioma que hablan los descendientes de los judíos expulsados de España por parte de los Reyes Católicos y, más tarde, de Portugal.

    Se trata de una variante en desuso, por lo que podríamos decir que se encuentra en peligro de extinción. Las nuevas generaciones aprenden cada vez menos la variante ya que prefieren utilizar idiomas mayoritarios.

    Es como si el español de 1492 no hubiera evolucionado apenas con el paso del tiempo: los fonemas, la etimología y las expresiones parecen sacadas de una obra del mismísimo Cervantes. Así es, la gramática de la variante judeoespañola es arcaica.

    Ya que los judíos han tenido que emigrar bastante a lo largo de la historia, el judeoespañol se habla en lugares de Europa, África, Asia y América.

    Influencias del judeoespañol

    El judeoespañol cuenta con la influencia de otros idiomas, dialectos o hablas de la Península Ibérica.

    Por ejemplo:

    Ainda: procede del gallego y significa aún.

    Lonso: procede del aragonés y significa oso.

    Samarada: procede del leonés y significa llamarada.

    Anozar: procede del portugués y significa enojar.

    Cuenta con más influencias de otros idiomas, como el italiano, o de otras culturas, como la árabe. Todo esto se debe a la gran comunidad de sefardíes que hay repartida por el todo el mundo y que aportan matices a la escasa evolución del judeoespañol.

    Curiosidades del judeoespañol

    El judeoespañol se escribió con caracteres hebreos hasta el siglo XIX en que se empezó a usar el alfabeto latino.

    La ortografía es significativamente diferente a la del español actual, pero aún así se entiende a la perfección.

    Algunos fonemas del judeoespañol son:

    ç, que es el sonido [ch] en español, por ejemplo, munço (mucho).

    ny, que es el sonido [ñ] en español, por ejemplo, kunyado (cuñado).

    ş, que es el sonido [sh] en español, por ejemplo, buşkar (buscar).

    Aquí te dejamos un vídeo para que escuches el judeoespañol. Tampoco olvides utilizar nuestra herramienta para que, escribas el español que escribas, lo hagas sin errores.

  • Other Types of Spanish – Llanito and Judeo-Spanish

    Other Types of Spanish – Llanito and Judeo-Spanish

    On other occasions, we have talked about the diversity of Spanish in the world, but there are two variants that are not so famous.

    There is a small territory to the south of Spain that belongs to the United Kingdom, called Gibraltar, and its inhabitants speak llanito, which is a witty mixture of Spanish and English.

    On the other hand, the Sephardim are Spanish Jews and their descendants who were forced to leave Castile at the time of the Catholic Monarchs. They speak Judeo-Spanish and have their own characteristics.

    iScribo tells you some curiosities and shows you some of their characteristics.

    Gibraltar, What a Curious Place  

    Do you know the British overseas territory Gibraltar?

    Gibraltar is located to the south of Spain, in the geographical territory of Andalusia, there on the coast of Cadiz, but it does not belong to Spain but to the United Kingdom.

    Like almost all the names of locations in Andalusia, the name Gibraltar also comes from Arabic, specifically from Djebel Al Tarik (the field or mountain of Tarik). Tarik was an Arab commander.

    The history of Gibraltar is very curious because it has always been considered a strategic military place, so everyone was interested in dominating it. Today we are not going to go into the history itself but we invite you to do a little research about it.

    Mind your Wallet!

    We are not suggesting that the llanitos, the inhabitants of Gibraltar, are out to steal your wallet, but there is a species of monkey that likes to play with tourists.

    Monkeys? You heard right. They are very curious and like to pose for the pictures with tourists and take whatever they can get their hands on. They are undoubtedly the main attraction of the Rock.

    Llanito, the Language of Gibraltar

    Imagine the influence of Spanish in this tiny territory whose official language is English.

    In other words – the llanito consists of mixing English and Spanish words with an Andalusian accent. Many people call it Spanglish and the truth is that they are right.

    These are some of the phrases used on the Rock:

    Te llamo pa tras” – I’m sure you have already made the literal translation “I’ll call you back” from English. In Spanish we say “Ahora te llamo”.

    Te doy un lift” – “I’ll give you a lift”. In Spanish we say “Te llevo“.

    Pómpalo brother”, or what is the same: “Turn it up, brother”. In spanish we say “Sube el volumen, hermano”.

    This is one of my favourites:

    Don’t give me the tin” – In Spanish we say “No me des la lata“, and it’s another example of the mix between Spanish and English. In English we simply say “Don’t bother me”.

    By the way, I hope you haven’t forgotten to read these sentences with an Andalusian accent.

    What is Judeo-Spanish

    Also known as Ladino or Sephardic Spanish, Judeo-Spanish represents a sad and regrettable historical fact, as it is the language spoken by the descendants of the Jews expelled from Spain by the Catholic Monarchs and, later from Portugal.

    It is a variant in disuse, so we could say that it is endangered. The new generations are learning the variant less and less, as they prefer to speak more famous languages.

    It is as if the Spanish of 1492 had hardly evolved with the times – the phonemes, etymology, and expressions seem to have been taken from a work by Cervantes himself. Indeed, the grammar of the Judeo-Spanish variant is archaic.

    Since Jews have had to emigrate extensively throughout history, Judeo-Spanish is spoken in parts of Europe, Africa, Asia, and America.

    Judeo-Spanish Influences

    Judeo-Spanish is influenced by other languages, dialects, or speeches of the Iberian Peninsula.

    For example:

    Ainda –comes from Galician and means “Still”.

    Lonso” –comes from Aragonese and means “Bear”.

    Samarada” – comes from Leonese and means “Flare”.

    Anozar” – comes from Portuguese and means “To upset someone”.

    It has more influences from other languages, such as Italian, or from other cultures, such as Arabic. All this is due to the large community of Sephardic people spread all over the world, who contribute nuances to the scarce evolution of Judeo-Spanish.

    Curiosities of Judeo-Spanish

    Judeo-Spanish was written in Hebrew characters until the 19th century when the Latin alphabet came into use.

    The spelling is significantly different from that of today’s Spanish, but it is still perfectly understandable.

    Some phonemes of Judeo-Spanish are:

    ç, which is the [ch] sound in Spanish, e.g., munço (a lot).

    ny, which is the [ñ] sound in Spanish, e.g., kunyado (brother-in-law).

    ş, which is the [sh] sound in Spanish, e.g., buşkar (to search).

    Here is a video for you to listen to Judeo-Spanish. Also, don’t forget to use our tool so that, whatever Spanish you write, you can write it without mistakes.

Want more Spanish tips?

Get them direct to your inbox

Sign up for tips and tricks to perfect your Spanish writing skills. You’ll be writing like a native in no time.

Free Trial until 30 September 2021: Our subscription programme does not start until 1 October 2021. So, as long as you provide us with a feedback you can use our site for free until noon 30 September 2021 (GMT)