Categories
Spanish as a language

20+ Onomatopoeias in Spanish – Ran Rataplán!

Have you ever wondered what rain sounds like, or an object falling?

All languages use words that imitate or recreate the sound of the thing or action in question. They are an expressive resource that is both powerful and fun, bringing together an idea or situation in very little space.

This is what we call onomatopoeias and, as you will see, they apply to practically everything, including animal sounds.

We won’t keep you any longer, bla, bla, bla, bla. Below you will find a list of onomatopoeias for you to practise.

Animal sound onomatopoeias

1. ¡Beeee!: Sheep’s bleat.

2. ¡Quiquiriquí!: Cock crow.

3. ¡Co, co, co!: Cackle of the hen.

4. ¡Cucú!: Cuckoo’s song.

5. ¡On, on!: Squawk of the goose.

6. ¡Hiiii!: Horse’s neigh.

7. ¡Zzzzzz!: Buzzing of bees.

8. ¡Uuuu, uuuuu!: Hoot of the owl.

Some phrases with examples of onomatopoeia are:

¡Cri, cri! Nadie me contesta cuando hablo.

 (Chirp chirp! Nobody answers me when I talk.)

¡Los cerdos no paran de hacer ruido! ¡Oink, oink!

(The pigs won’t stop making noise! Oink, oink!)

Instrument onomatopoeias

9. ¡Ran rataplán!: Drum.

10. ¡Ria-pitá!: Castanets.

11. ¡Tururú!: Cornet.

12. ¡Tin, tin!: Triangle.

13. ¡Chin, chin!: Cymbals.

Note that some sounds can be expressed in different ways:

¡Se acercan los tambores por allí! ¿Los escuchas, tantarantán?

(The drums are coming that way, do you hear them, boom bang bang?)

Onomatopoeias of objects

14. ¡Rin, rin!: The sound of the doorbell.

15. ¡Ji, ji, ji!: Contained laughter.

16. ¡Plic, plic! Soft rain.

17. ¡Achís!: Sneeze.

18. ¡Buuuuum!: Gunshot.

19. ¡Puaj!: Disgust.

20. ¡Ra-ta-tá!; ¡ra-ta-tá!: Machine gun.

21. ¡Bua, bua!: Crying of a baby.

22. ¡Chap, chap!: Splashing.

23. ¡Paf!: Slap.

24. ¡Tachán!: Surprise.

25. ¡Ñam, ñam!: Eat.

¡Ejem, ejem! ¿Me prestáis atención?

(Ahem, ahem! May I have your attention?)

Practise, Invent and Laugh with Onomatopoeia

Onomatopoeias give free rein to the imagination. Many of them are obvious, such as animal sounds. However, others are more elaborate, such as the sounds of instruments.

Don’t worry, if you ever make one up, I’m sure you’ll be understood. Onomatopoeias are still creative resources. And remember, when two words are repeated in the onomatopoeia in Spanish, use a comma to separate them. Use iScribo’s spelling and grammar checker to help you express yourself in Spanish, you’ll see how it corrects your mistakes in real-time. Brrrrum, brrrum, brrrum, what are you waiting for?

Categories
Spanish as a language

A Guide To Master The Use Of Que In Spanish

Dequeismo is an improper use of the preposition de before the conjunction que in Spanish when the preposition is not required by any word in the sentence and needs an immediate grammar correction.

The opposite phenomenon, not using de after que when the rule requires it, is called queismo and it is one of the most frequent grammatical errors.

Situations in which Dequeismo Occurs

1. De + subordinate clause with attributive functions with the verb ser:

Incorrect: Lo que Juan quiere es de que vengas.

Correct: Lo que Juan quiere es que vengas.

(What Juan wants is for you to come.)

2. De + subject noun subordinate clause:

Incorrect: No entiendo de que no hayas terminado los deberes.

Correct: No entiendo que no hayas terminado los deberes.

(I don’t understand that you haven’t finished your homework.)

3. De + inappropriate preposition:

Incorrecto: Pensé de que vinieras.

Correcto: Pensé en que vinieras.

(I thought about you coming.)

4. De + verbs of speech:

Incorrect: Te comunico de que tienes cita mañana.

Correct: Te comunico que tienes cita mañana.

(I inform you that you have an appointment tomorrow.)

5. De + conjunctive locutions without a preposition:

Incorrect:  Una vez de que llegues, haremos la cena.

Correct: Una vez que llegues, haremos la cena.

(Once you arrive, we will have dinner.)

Examples of Dequeismo

Mind you! They are all INCORRECT:

1. Opinaba de que tenía razón. (He believed he was right.)

2. Creo de que es lo más justo para todos. (I think it’s the fairest thing for everyone.)

3. Pienso de que podrías acompañarle al cine. (I think you could go with him to the cinema.)

4. Le comunico de que debe acudir a la cita cinco minutos antes. (I’ll tell him that he has to be there five minutes early.)

5. Los bomberos impidieron de que el fuego destruyera la casa. (The firemen prevented the fire from destroying the house.)

6. Me imagino de que tengo más dinero en casa. (I think I have more money at home.)

7. Te aconsejo de que trabajes ahora todo lo que sea posible. (I advise you to work as much as possible now.)

8. Le pidió de que dejara de decir tonterías. (He asked her to stop talking nonsense.)

9. El objetivo fue de que viniera el máximo posible de gente. (The aim was to get as many people as possible to come.)

10. Confío de que ganará la competición. (I am confident that he will win the competition.)

Learn Spanish Grammar

It is not complicated at all, it is simply a matter of following the Spanish language course and practising some exercises about que in Spanish.

The dequeismo grammatical errors occur in many Spanish-speaking areas and are used by many native Spanish speakers. For example, in the south of Santiago de Chile, dequeismo is often used. In the eastern part of Spain, around Valencia, as well. We can find some studies of the phenomenon in the cultured areas of Havana, Cuba.

Finally, here are two tricks that will help you to identify the dequeismo without having to think too much about the grammar correction:

1. Turn the sentence into a question:

¿De qué piensas?  (What are you thinking about?)

Indeed, there is a dequeismo here.

2. Replace the noun subordinate clause with “eso” (that):

Pienso de eso. (I think of that.) Of course, there is a dequeismo here too!

Categories
Spanish as a language

The Ultimate Guide About Ser & Estar

Today we bring you an article about one of the most basic parts of Spanish grammar – the verbs ‘ser’ and ‘estar’.

‘Ser’ and ‘Estar’ conjugations can be tricky. Do you often get confused with these two verbs? Don’t worry, today we help you to differentiate them by means of some easy-to-remember rules so that you don’t have any doubts when using them.

Quality or state?

Ser is used to express the permanent quality of something and estar is used to express some temporary state:

Eres inteligente. (You are smart.)

Estoy en el supermercado. (I’m in the supermarket.)

To talk about a person’s character in general, use ser. For a temporary state of mind use estar.

Marcos es alto. (Marcos is tall.)

Marcos está simpático hoy. (Marcos is nice today.)

To talk about the place you come from use ser and to talk about the place you visit use estar:

Son de Perú. (They are from Peru.)

Estáis en Perú. (You are in Peru.)

Main uses of the verb ser

1. To express the place where a person comes from, as well as the nationality, or the material of an object:

¿Eres de Madeira, Portugal? (Are you from Madeira, Portugal?)

La botella es de vidrio. (The bottle is made of glass.)

2. To identify or define a person or an object:

Aquel chico es mi vecino. (That boy is my neighbour.)

La casa de Alberto es verde por fuera. (Alberto’s house is green on the outside.)

3. To express permanent qualities of a person or thing:

En nuestro grupo somos budistas. (In our group we are Buddhists.)

¿Vosotros sois de Argentina? (Are you from Argentina?)

4. To express profession:

Aún soy estudiante. (I am still a student.)

Los ponentes son farmacéuticos. (The speakers are pharmacists.)

5. To express possession:

Ese ordenador es de Pedro. (That computer belongs to Pedro.)

El coche que viene por allí es de Marta. (The car coming that way belongs to Marta.)

Main uses of the verb estar

1. To express actions that are taking place at the moment:

Papá está haciendo la cena. (Dad is making dinner.)

Carolina y Juan están en el cine. (Carolina and Juan are at the cinema.)

2. To express a temporary state:

No te acerques mucho que estoy resfriada. (Don’t come too close, I have a cold.)

La sopa está muy fría. (The soup is very cold.)

3. To express emotions:

Estamos encantados con la casa nueva. (We are delighted with the new house.)

¿También estáis cansados? (Are you tired too?)

4. To say whether a person, plant or animal is alive or not:

La avista está viva. (The wasp is alive.)

Los animales están muertos por culpa del incendio. (The animals are dead because of the fire.)

5. To express a temporal location:

Martín está en el autobús. (Martin is on the bus.)

Estamos en la fiesta del verano. (We are at the summer party.)

Listen and practise

You will undoubtedly find that reading, speaking, writing, and listening are keys to understanding the difference between the verbs ‘ser’ and ‘estar’.

Remember that, if you have doubts when it comes to writing, iScribo helps you to make the right decision.

Categories
Spanish as a language

4 Tips for Avoiding Laismo, Leismo and Loismo

It seems like an easy lesson but if you come from Spain or learn Spanish grammar in Spain, you will see that in some regions they make grammar errors when using the pronouns la, le, and lo. We call them laismo, leismo, and loismo. Today we will show you some tricks to avoid them.

1. Identify the Direct Object

The golden rule:

La and lolas and los in their plural, are the pronouns used for the direct object in the feminine and masculine respectively.

In many regions of Spain, the now correct use of le in the masculine singular is widespread. Never use the plural form of les, otherwise, we would be committing leismo!

Incorrect: ¿Recogiste a los niños del colegio? No, les recogeré cuando acabe de trabajar.

(Did you pick up the children from school? No, I’ll pick them up when I finish work.)

Correct: ¿Has visto a Martina? Sí, la vi ayer.

(Have you seen Martina? Yes, I saw her yesterday.)

2. Identify the Indirect Object

The indirect object is always represented by le, both in the masculine and feminine forms. Also, the plural les in its case.

Using la and lo in these cases is considered laismo and loismo. Here is an incorrect example that I enjoy mentioning:

Incorrect: ¡Cuando llegue Rosa voy a pegarla!

(When Rosa arrives, I’m going to punch her!)

To where? To the wall like a painting? In this case, it would be:

Correct: : ¡Cuando llegue Rosa voy a pegarle!

3. Use of Leismo with Animals and Things

It is not appropriate to use le when referring to animals or things.

Incorrect: Se le perdió el dinero y no le encontró.

(He lost his money and couldn’t find it.)

Correct: Se le perdió el dinero y no lo encontró.

4. Beware of Asking “To Whom?”

Elementary grammars teach that to detect the indirect object it is enough to ask “to whom”. This question will help us to determine whether it is a person or a thing, but nothing more.

Sentence: María paseaba a los niños.

(María walked the children.)

¿A quién(es) paseaba? = A los niños.

(Whom did she walk? = The children.)

Incorrect: María les paseaba.

Correct: María los paseaba.

Why Only in Some Regions?

Laismo, leismo and loismo were born during the Middle Ages in Castile and coincide with the development of the language in a different evolution to that of Latin.

Over the centuries, the regions that once lived in the glory days of the Catholic Monarchs adopted this etymological error.

It is very curious that in Andalusia, at that time under Muslim domination, these grammar errors were never adopted. Neither was it in the Canary Islands and in the countries on the other side of the Atlantic.

Curious, isn’t it?

iScribo helps you to avoid making grammar errors when you write. Try our tool and learn while correcting your documents.

Categories
Spanish as a language

The Gender Of Nouns In Spanish – Common, Epicene & Ambiguous

Spanish grammar tells us that the gender of nouns is either masculine (el coche) or feminine (la moto).

Sometimes we take the root of the word to form the gender, for example, amig– and then add the suffix -o/a: amigo and amiga. Another example of root + desinence is conde and condesa.

Sometimes we resort to heteronomy, which is designating the gender of nouns with different words that do not share the root, as in hombre and mujer.

Then, there are other Spanish nouns that do not have a specific gender, but the same word is used to speak in both feminine and masculine. These are the common gender nouns, but we also have the gender-ambiguous nouns and the epicene nouns. Don’t worry! iScribo tells you a bit about them.

1. Common Gender Nouns

They have only one form to designate the masculine and feminine. What tells us that gender is the determiner or adjective that accompanies them:

El turista alemán es el mejor valorado en la hostelería. (The German tourist is the most highly rated in the hospitality industry.)

La turista compró muchos recuerdos para sus familiares. (The tourist bought a lot of souvenirs for her relatives.)

El juicio se va a retrasar porque falta la testigo. (The trial is going to be delayed because the -female- witness is missing.)

Este testigo no recuerda lo que pasó. (This -male- witness does not remember what happened.)

2. Epicene Nouns

They have a masculine or feminine grammatical gender, but they designate both sexes. It is not as confusing as it seems, here are some examples to make it clearer:

  • Masculine epicenes:

Personaje (character): El personaje principal, Eva, aparece desde el primer capítulo. (The main character, Eva, appears from the first chapter.)

Vástago: Los vástagos comienzan a aparecer en primavera. (The rods begin to appear in spring.)

  • Feminine epicenes:

Víctima: La victima era un hombre de cincuenta años. (The victim was a man in his fifties.)

Avispa: La avispa que me picó era macho. (The wasp that stung me was male.)

If we are talking about animals, we can always add macho (male) and hembra (female) to clarify the speech.

3. Gender-Ambiguous Nouns

These are nouns that can be used with masculine and feminine determiners and adjectives without altering the meaning. The choice of masculine or feminine will depend on the register, the area in which they are spoken, or simply a personal preference. These are nouns that designate inanimate beings.

El mar o la mar (the sea)

            El mar estaba picado cuando fuimos a la playa.

            La mar estaba picada cuando fuimos a la playa.

            (The sea was rough when we went to the beach.)

El calor o la calor (the heat)

            Este fin de semana hará mucha calor.

            Este fin de semana hará mucho calor.

(This weekend it will be very hot.)

The context it’s Key

Most of the time, the context of the speech will help you choose each option, but it’s good to know that Spanish grammar distinguishes different genders of nouns in addition to masculine and feminine. iScribo helps you practice them. Visit the website and try our tool, you will see how it corrects and helps you with common gender nouns, epicenes, and ambiguous nouns, among other functions.

Categories
Spanish as a language

Por And Para: 4 Keys To Learn Prepositions In Spanish

Prepositions in Spanish are difficult to use. Indeed, in Spanish and in any language! You can consider yourself a native speaker if you master prepositions to perfection. Por and para are no exception.

Prepositions are invariable words that indicate a dependent relationship between an action and a complement. There are twenty-three in total, but in this post, we will teach you not only one difference between por and para but four easy tricks in total to master them like a native.

1. Motive or Purpose?

Use por to express a motive or reason and para for a purpose or intention. Here are some examples to make it clearer:

  • Te felicito por tu cumpleaños. (I congratulate you on your birthday.)

The motive of the greeting is the birthday.

  • Estudio español para aprender una segunda lengua. (I study Spanish to learn a second language.)

The purpose of studying Spanish is to learn a second language.

2. Undetermined Location or Address?

Use por to express an undetermined location and para for a specific destination address. Look at it with these examples:

  • El parque tiene que estar por allí. (The park has to be that way.)

I don’t quite know which way the park is….

  • Voy para tu casa en un momentito. (I’m going to your house in a moment.)

Your house is the exact address I’m going to.

3. Medium or Deadline?

Use por to express how you are going to perform the action and para to say when.

  • Voy a echar la solicitud por Internet. (I am going to apply online.)

Internet is one option among many.

  • Las patatas que he comprado son para el viernes. (These crisps I bought are to be served on Friday.)

Friday is the exact time they must serve the crisps.

4. Agent Complement or Opinion?

Maybe this is the easiest one, that’s why we have left it for the end and finish with a good vibe. When the sentence is in passive voice, always use por, however, use para to give your opinion.

  • La obra fue escrita por Cervantes. (The novel was written by Cervantes.)

Cervantes wrote the novel.

  • Para mí que Marcos no va a venir. (I don’t think Marcos is coming.)

I think that Marcos won’t come.

Read, Listen and Practise

It’s also about learning as you go. Prepositions in Spanish can be learned by watching movies, reading, or talking to native speakers. You can also copy what you hear and repeat it until the message sinks in.

As you get more proficient in Spanish grammar, you will realise that many Spanish prepositions have synonyms and that actions can be expressed in many ways. If you look closely, this is what we have done in the examples.

If you want to practise and see how you are doing with por and para, or other prepositions, go to iScribo and write some sentences. Practice makes perfect!

Categories
Spanish as a language

Spanish in Spain: 7 Things you Need to Know

At first glance, it is not a large country, however, history has favoured different languages in Spain that have enriched the common language: Spanish.

Here you will learn a little bit about the origin of Spanish and a few other curiosities about Iberian Spanish.

At iScribo, we celebrate diversity, which is why today we bring you this interesting article so that you can learn a little more about the roots of Spanish.

1. Official languages in Spain

The Spanish Constitution states that Spanish is the official language of the country. Spain is divided into seventeen autonomous communities, in some of which Spanish coexists with other official languages:

  • Basque: spoken in the Basque Country and Navarre.
  • Catalan: spoken in Catalonia and the Balearic Islands.
  • Aran: also spoken in Catalonia.
  • Galician: spoken in Galicia.
  • Valencian: spoken in the Valencian Community.

2. Speeches in Spain

Many people mistakenly call the different speeches of Spain “dialects”. A dialect is a variety of a language that does not attain the social status of a language.

So that we understand each other, the speeches can be considered as the accents that exist in Spain. Here are some examples:

  • Andalusian: it is spoken in Andalusia and in the autonomous cities of Ceuta and Melilla. In Gibraltar, you could say that it is also spoken, but we will tell you about that another day. A characteristic of Andalusian is that the final S is not pronounced, therefore, mis amigos would be /mih amigo/.
  • Canary: it is spoken in the Canary Islands and can have many similarities with the Latin American accent. Not only the accent but also the vocabulary is different: guagua instead of autobús.
  • Madrilian: spoken in and around the Madrid region. One aspect to note is that the final D is pronounced like Z: /madriz/.

3. Where does the Spanish name come from?

We have already mentioned that many cultures have lived in Spain until we got to where we are today. As for its etymology, the Spanish RAE says that Spanish comes from the Provençal espaignol, and in turn, this term comes from the Medieval Latin Hispaniolus meaning Hispania, which was what the Romans called Spain.

4. What amount of names the country has had!

Depending on the period we were in, Spain was called by one name or another.

  • In Greek times it was known as the Ophioússa Peninsula, which meant “land of snakes” because of the number of reptiles there. It was also called Iberia.
  • Hispania, as we have already seen, was the term of the Romans and was due to the number of metals in the country and the gold mines. The Visigoths kept the name when they arrived.
  • When the Muslims arrived in the Middle Ages, they called the Iberian Peninsula Al-Andalus. What it means is still unclear today, as there are several hypotheses.

5. Arabic influence on Iberian Spanish

Since we have started with the Muslim legacy, it would be impossible to talk about Spanish and Spaniards without taking into account their heritage and legacy, not only in language but also in architecture, customs, and the very physique of the people.

There are many Arabisms in today’s Spanish, for example, words with the prefix AL- and many that begin with A-: aceite (oil), albahaca (basil), Almería (Almeria) or azafrán (saffron).

6. Latin and Spanish in Spain

Latin influenced Spanish and evidently, it could not be otherwise. Spanish descends from the so-called Vulgar Latin, a dialect of Classical Latin. Moreover, as we already know, the Romans spent a long period of time in Spain. Sixty percent of Spanish vocabulary comes from Latin, and even today we still have quite a few expressions that prove it: in extremis, curriculum vitae, memorándum, honoris causa, etc.

7. Other influences

Spanish has encountered many cultures throughout history, and this has enriched the language. Greek has also left its mark, as in the word antígeno (antigen), which is very fashionable these days. Quechua also brought us richness when the Spanish returned from Latin America, as with the word carpa (tent).

English, French, and Italian are other languages that have made Spanish in Spain a diverse language.

Spanish in the world

Yes, Spanish was born in Spain, but more and more people in the world speak it, not only because of its origin but also because of the number of countries where the language is spoken. And as you have learned today, there are more languages in Spain.

We cannot leave without pointing out that Spain is not the country where most Spanish is spoken, the honour goes to Mexico, besides. Besides, there are so many accents and each one is more beautiful, which one do you like?

If you are learning Spanish and need to practice, remember that iScribo corrects your texts as you write. Visit us today and try our grammar corrector.

Categories
Spanish as a language

Castilian vs Spanish: Are They The Same Language?

Despite the fact that we are in the 21st century and that Spanish has existed for centuries, even today there is still a debate that revolves around the naming of the language.

Is Castilian a language, are the terms Spanish and Castilian synonymous, do we say Castilian Spanish?

There are many doubts that come to our minds when it comes to labeling this language. Today, at iScribo, we tell you some curiosities about this debate and clarify your doubts.

Spanish in Spain and around the world

We have already talked on other occasions about the countries in which Spanish is spoken and the infinite varieties that exist not only between countries but also within regions. After all, more than 580 million people speak it even if it is not their mother tongue.

As for what to call the language, the Spanish RAE is clear — Spanish and Castilian are the same language, it depends on the speaker to designate the way they call it. Therefore, we can tell you that yes, Castilian is a language, but it is the same as Spanish.

Why such controversy?

The truth is that it is more of a political or simply geographical matter. The Spanish Constitution itself, quite old we must say, calls the language Castilian, something that the Nobel Prize winner himself, the writer Camilo José Cela, criticises every time he has the chance.

The RAE tells us that calling the language Spanish avoids ambiguity since Castilian was the term used in the Kingdom of Castile back in the Middle Ages. Today, it would be preferable to use Castilian to refer to the speech of the Spanish regions of Castile.

In Latin America, generally, they prefer to call what is spoken in the New Continent Spanish and what is spoken in the Old Continent Castilian. For example, in Argentina, the Argentine Academy of Letters recommends the use of Spanish as the name of the language, even though among the population it is often referred to as Castilian. Countries such as Paraguay, Bolivia, and Venezuela are in a very similar situation.

Other people in Spain will say that they prefer to designate the language as Castilian as the common language in territories where there is more than one official language, i.e., Galician, Basque, or Catalan.

I’ll tell you more. When I was a kid and I studied at school we talked about Lengua Castellana y Literatura (Castilian Language and Literature). What’s more, I don’t remember studying Latin American literary works until I was a teenager, when the subject was called Lengua Española (Spanish Language).

I also remember that it was very common to talk about Castilian Spanish what we talked in Spain. Fortunately, the RAE decided to put an end to this controversy.

Not all discussions are boring

We are used to this debate being boring in political or even intellectual circles, but the controversy has gone beyond that on some occasions.

Let’s not go too far, in 2021, at the Oscars gala, several artists performed the song Into the Unknown from the mythical children’s movie Frozen 2. The organisers had the brilliant idea of bringing together all the singers who had voiced Elsa in this song and had each of them sing a verse. What a surprise when they identified Carmen Sarahí, from Mexico, as a singer in Spanish and Gisela, from Spain, as a singer in Castilian! Most likely, the person who organised the performance did not speak Spanish, otherwise, they would have known that the two women were singing in the same language.

Anyway, why bother? Many other languages call it Spanish: spagnolo, spanjisht, hiszpański, spanska, and so on. The list is endless.

Either way, whether you use Spanish and Castilian or just one of the two terms, everyone is going to know, ­or should know, which language you are referring to. Spanish is very diverse, so we should take the opportunity to expand the frontiers of the language and get to know the more variants the better.

iScribo helps you clarify your doubts, take a look at our product and learn how to use the language, whether you call it Spanish or Castilian!

Categories
Spanish as a language

10 Latin and Spanish Writers to Improve Your Style

Looking for Spanish writers to help improve your writing style?

Don’t worry, we’ve got you covered.

Discover 10 of the best Latin and Spanish writers working today and get to know some of their best works to moonlight your way towards writing better Spanish and discover different writing styles.

1. Julia Álvarez

Many of Álvarez’s works, as a poet and writer, tackle the complexities of living as both a Dominican and an American. In the Time of Butterflies, one of her most famous works was made into a film starring Salma Hayek and Marc Anthony.

She received the National Medal of Arts in 2013 and the Pura Belpré Award for Writing.

2. Isabel Allende

Isabel Allende, a dominating voice in the magical realism genre, utilises her best-selling novels to establish herself as a notable feminist voice in Hispanic literature.

She is the recipient of the National Prize in Literature and the Presidential Medal of Freedom, both of which were bestowed to her by President Barack Obama.

3. Mario Vargas Llosa

The Nobel Prize laureate in Literature is noted for his ability to masterfully span genres with his work, having written prolific literary criticism, murder mysteries, historical novels, and political thrillers.

His tales are largely inspired by his Peruvian ancestry and political activity.

4. Gabriel García Márquez

Gabriel García Márquez, a Colombian novelist, journalist, and short-story writer was renowned as the perfecter of magical realism, a form of literature that incorporates elements of fantasy into actual circumstances.

He was awarded the Nobel Prize in Literature in 1982 for his most famous work, the epic One Hundred Years of Solitude.

5. Laura Esquivel

Like Water for Chocolate, Esquivel’s globally best-selling magical realism romance book was made into a highly praised foreign language film.

She’s also authored short tales, films, and children’s plays, often including themes of magic.

6. Rosa Montero

Rosa Montero, a writer and a journalist, has created wonderful novels while simultaneously conducting intriguing interviews. Her book The Delta Function, 1981 is recognised as a key work of modern feminist theory, exploring the dualities of female existence.

Her work The Lunatic of the House, 2003 received both the Qué Leer Prize for the best book published in Spain and the Grinzane Cavour Prize for best foreign book in Italy.

Montero is presently a columnist for El País and has received the National Journalism Prize many times.

7. Enrique Vila-Matas

Enrique Vila-Matas was born in Barcelona and completed his military duty in Melilla when he penned his first book, Woman in the Mirror Contemplating the Landscape. He has worked in a variety of formats throughout his career, from cinema criticism and novels to essays and film screenplays.

His finest work is known for its sardonic and fragmentary style, which breaks down the line between fiction and reality.

Vila-Matas has received worldwide acclaim for his works and creative contributions, including the Italian Bottari Lattes Grinzane Prize, the French Prix Jean Carriere, and the Spanish Leteo Award, all for his novel Dublinesque (2010).

Vila-Matas’ writings have been translated into numerous languages and he is widely regarded as one of the most celebrated Spanish writers by both national and international reviewers.

8. Elvira Navarro

Navarro was featured in Granta’s Best of Young Spanish-Language Novelists anthology issue in 2010. She released The Happy City in 2009, a book about an immigrant Chinese worker and a homeless Spanish guy.

The Happy City went on to win Spain’s Jaén Prize for best book and the Tormenta Prize for the best new author before being translated into English in 2013.

9. Sonia Hernández

Sonia Hernández, another entrant into Granta’s Best of Young Spanish-Language Novelists, is a literary poet.

Hernández is also the editor-in-chief of the literary study journal Quaderns de Vallençana, which is devoted to the humanist Juan Ramón Masoliver.

10. Félix J. Palma

Felix J Palma is well-known in Spain for his magical realism works, and he is well-liked by both reviewers and the general people.

Palma, a master storyteller, has had several anthologies and short tales published, as well as a lot of literary honors.

His speculative fiction Map trilogy, which combines magical realism and history, has captivated readers all over the world.

Read with no borders

These are the top 10 best Latin and Spanish writers and their notable work reading which will improve your Spanish writing style.

As will iScribo, this AI-powered tool will take your Spanish writing skill to the next level.

What are you waiting for? Check the different writing styles on iScribo today, read these Spanish writers’ works, and improve your writing skills in no time to create good Spanish sentences.

Free Trial until 30 September 2021: Our subscription programme does not start until 1 October 2021. So, as long as you provide us with a feedback you can use our site for free until noon 30 September 2021 (GMT)