Month: May 2022

  • El Idioma de España: 7 Cosas Que Debes Saber

    El Idioma de España: 7 Cosas Que Debes Saber

    A simple vista, no es un país grande, sin embargo, la historia ha favorecido diferentes idiomas en España que han enriquecido el idioma común: el español.

    Aquí aprenderás un poquito del origen del español y unas cuantas curiosidades más.

    En iScribo celebramos la diversidad, por eso mismo, hoy te traemos este interesante artículo para que conozcas un poquito más las raíces del español.

    1. Idiomas oficiales de España

    La Constitución española señala que el español es el idioma oficial del país. España se divide en diecisiete comunidades autónomas, en las que algunas de ellas, el español coexiste con otras lenguas, también oficiales:

    • Euskera: se habla en el País Vasco y en Navarra.
    • Catalán: se habla en Cataluña y en Islas Baleares.
    • Aranés: también en Cataluña.
    • Gallego: se habla en Galicia.
    • Valenciano: se habla en la Comunidad Valenciana.

    Todas ellas enriquecen al español de una forma o de otra.

    2. Hablas de España

    Mucha gente, por error, llama «dialectos» a las diferentes hablas de España. Un dialecto es una variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua.

    Para que nos entendamos,  las hablaspueden considerarse como los acentos que existen en España. Te podremos algunos ejemplos:

    • Andaluz: se habla en Andalucía y en las ciudades autónomas de Ceuta o Melilla. En Gibraltar se podría decir que también, pero ya te lo contamos otro día. Una característica del andaluz es que la S final no se pronuncia, por tanto, mis amigos sería /mih amigo/.
    • Canario: se habla en las Islas Canarias y puede tener muchas similitudes con el acento latinoamericano. No solo el acento, sino que también el vocabulario es diferente: guagua en lugar de autobús.
    • Madrileño: se habla en la Comunidad de Madrid y alrededores. Un aspecto que destacar es que la D final se pronuncia como Z: /madriz/.

    3. ¿De dónde viene el nombre español?

    Ya hemos mencionado que en España han vivido muchos pueblos y culturas hasta llegar a donde estamos. En cuanto a su etimología, la RAE dice que español proviene del provenzal espaignol, y a su vez este término viene del latín medieval Hispaniolus que significa Hispania, que era como llamaban los romanos a España.

    4. ¡Qué cantidad de nombres ha tenido el país!

    Según la época en la que nos encontráramos, España se llamaba de una manera o de otra.

    • En la época de los griegos se conocía como la Península Ophioússa, que significaba «tierra de serpientes» por la cantidad de reptiles que había. También la llamaron Iberia.
    • Hispania, como ya hemos visto, era el término de los romanos y se debía a la cantidad de metales que había en el país y a las minas de oro. Los visigodos mantuvieron el nombre a su llegada.
    • A la llegada de los musulmanes en la Edad Media, llamaron a la Península Ibérica Al-Ándalus. Lo que significa aún hoy no está muy claro puesto que hay varias hipótesis.

    5. Influencia árabe en el español de España

    Ya que hemos empezado con el legado musulmán, sería imposible hablar del español y los nativos de España sin tener en cuenta su herencia y legado, no solo en el idioma, sino que también en arquitectura, costumbres y en el propio físico de las personas.

    Existen muchos arabismos en el español actual, por ejemplo, las palabras que tienen el prefijo AL- y muchas que empiezan por A-: aceite, albahaca, Almería o azafrán.

    6. El latín y el español en España

    El latín influenció al español y evidentemente no podía ser de otra manera. El español desciende del llamado latín vulgar, un dialecto del latín clásico. Además, como ya sabemos, los romanos pasaron en España una larga temporada. El 60 % del vocabulario español proviene del latín, y aún hoy en día contamos con bastantes expresiones que lo demuestran: in extremis, currículum vitae, memorándum, honoris causa, etcétera.

    7. Otras influencias

    El español se ha encontrado con muchas culturas a lo largo de la historia y esto ha enriquecido el idioma. El griego también nos ha dejado su huella, como en la palabra antígeno, muy de moda estos días. El quechua también nos aportó riqueza cuando los españoles volvieron de tierras latinoamericanas, como con la palabra carpa.

    El inglés, el francés o el italiano son otros idiomas que han hecho del español de España un idioma diverso.

    El español en el mundo

    Sí, el español nació en España, pero cada vez más gente en el mundo habla español, no solo gracias a su origen, sino que también se debe a la cantidad de países en los que se habla el idioma.

    No podemos irnos sin señalar que España no es el país donde más se habla español, el honor lo tiene México. Además, existen muchísimos acentos y cada cuál más bonito, ¿cuál te gusta a ti?

    Si estás aprendiendo español y necesitas practicar, recuerda que iScribo corrige tus textos a la vez que escribes. Visítanos hoy y prueba nuestro corrector.

  • Spanish in Spain: 7 Things you Need to Know

    Spanish in Spain: 7 Things you Need to Know

    At first glance, it is not a large country, however, history has favoured different languages in Spain that have enriched the common language: Spanish.

    Here you will learn a little bit about the origin of Spanish and a few other curiosities about Iberian Spanish.

    At iScribo, we celebrate diversity, which is why today we bring you this interesting article so that you can learn a little more about the roots of Spanish.

    1. Official languages in Spain

    The Spanish Constitution states that Spanish is the official language of the country. Spain is divided into seventeen autonomous communities, in some of which Spanish coexists with other official languages:

    • Basque: spoken in the Basque Country and Navarre.
    • Catalan: spoken in Catalonia and the Balearic Islands.
    • Aran: also spoken in Catalonia.
    • Galician: spoken in Galicia.
    • Valencian: spoken in the Valencian Community.

    2. Speeches in Spain

    Many people mistakenly call the different speeches of Spain “dialects”. A dialect is a variety of a language that does not attain the social status of a language.

    So that we understand each other, the speeches can be considered as the accents that exist in Spain. Here are some examples:

    • Andalusian: it is spoken in Andalusia and in the autonomous cities of Ceuta and Melilla. In Gibraltar, you could say that it is also spoken, but we will tell you about that another day. A characteristic of Andalusian is that the final S is not pronounced, therefore, mis amigos would be /mih amigo/.
    • Canary: it is spoken in the Canary Islands and can have many similarities with the Latin American accent. Not only the accent but also the vocabulary is different: guagua instead of autobús.
    • Madrilian: spoken in and around the Madrid region. One aspect to note is that the final D is pronounced like Z: /madriz/.

    3. Where does the Spanish name come from?

    We have already mentioned that many cultures have lived in Spain until we got to where we are today. As for its etymology, the Spanish RAE says that Spanish comes from the Provençal espaignol, and in turn, this term comes from the Medieval Latin Hispaniolus meaning Hispania, which was what the Romans called Spain.

    4. What amount of names the country has had!

    Depending on the period we were in, Spain was called by one name or another.

    • In Greek times it was known as the Ophioússa Peninsula, which meant “land of snakes” because of the number of reptiles there. It was also called Iberia.
    • Hispania, as we have already seen, was the term of the Romans and was due to the number of metals in the country and the gold mines. The Visigoths kept the name when they arrived.
    • When the Muslims arrived in the Middle Ages, they called the Iberian Peninsula Al-Andalus. What it means is still unclear today, as there are several hypotheses.

    5. Arabic influence on Iberian Spanish

    Since we have started with the Muslim legacy, it would be impossible to talk about Spanish and Spaniards without taking into account their heritage and legacy, not only in language but also in architecture, customs, and the very physique of the people.

    There are many Arabisms in today’s Spanish, for example, words with the prefix AL- and many that begin with A-: aceite (oil), albahaca (basil), Almería (Almeria) or azafrán (saffron).

    6. Latin and Spanish in Spain

    Latin influenced Spanish and evidently, it could not be otherwise. Spanish descends from the so-called Vulgar Latin, a dialect of Classical Latin. Moreover, as we already know, the Romans spent a long period of time in Spain. Sixty percent of Spanish vocabulary comes from Latin, and even today we still have quite a few expressions that prove it: in extremis, curriculum vitae, memorándum, honoris causa, etc.

    7. Other influences

    Spanish has encountered many cultures throughout history, and this has enriched the language. Greek has also left its mark, as in the word antígeno (antigen), which is very fashionable these days. Quechua also brought us richness when the Spanish returned from Latin America, as with the word carpa (tent).

    English, French, and Italian are other languages that have made Spanish in Spain a diverse language.

    Spanish in the world

    Yes, Spanish was born in Spain, but more and more people in the world speak it, not only because of its origin but also because of the number of countries where the language is spoken. And as you have learned today, there are more languages in Spain.

    We cannot leave without pointing out that Spain is not the country where most Spanish is spoken, the honour goes to Mexico, besides. Besides, there are so many accents and each one is more beautiful, which one do you like?

    If you are learning Spanish and need to practice, remember that iScribo corrects your texts as you write. Visit us today and try our grammar corrector.

  • 5 Consejos Para Usar Lenguaje Inclusivo en Español

    5 Consejos Para Usar Lenguaje Inclusivo en Español

    El español es un idioma machista. Así tal cual.

    No es culpa nuestra que la sociedad evolucionara en esa dirección. Hablamos español desde hace siglos y la formación del idioma se producía en ámbitos masculinos.

    Si bien es cierto que la RAE es muy conservadora en cuanto a la evolución del español, sí hay cosas que podríamos hacer para adaptar el lenguaje al presente y volverlo inclusivo para que represente a toda la sociedad.

    iScribo te cuenta cómo puedes contribuir a adaptar el idioma con el uso de lenguaje inclusivo en cuanto al género sin cometer errores.

    1. Evita palabras inventadas

    Casi todo el mundo quiere usar lenguaje inclusivo, pero esto no significa que tengamos que faltarle el respeto a la lengua.

    Todes, el uso de la @ o la X no son una opción, tenemos otras alternativas de uso de lenguaje inclusivo. Ejemplos:

    ⛔ Nos vamos a presentar todes en la fiesta.

    ⛔ Nos vamos a presentar tod@s en la fiesta.

    ⛔ Nos vamos a presentar todxs en la fiesta.

    En su lugar, podemos decir:

     ✓ Nos vamos a presentar en la fiesta al completo.

     ✓ Nos vamos a presentar en la fiesta en conjunto.

    2. Evita palabras que denotan género

    No es lo mismo decir los vecinos que el vecindario. Tenemos que utilizar palabras neutras, aunque necesitemos otros recursos:

    Seamos creativos para usar el lenguaje inclusivo.

    Recurramos a la creatividad para usar el lenguaje inclusivo.

    Estamos muy cansados tras la carrera.

     ✓ El cansancio nos puede tras la carrera.

    A veces basta con cambiar un adjetivo o un adverbio por un sustantivo.

    3. Intenta aligerar el discurso

    Para no hacer uso de lenguaje sexista, mucha gente recurre al discurso pesado de nombrar sustantivos, adjetivos y adverbios tanto en masculino como en femenino, cuando en realidad bastaría con usar una palabra que designe al colectivo:

    Los alumnos y las alumnas salieron al patio.

    El alumnado salió al patio.

    4. Desmonta estereotipos

    Hay palabras que se han vuelto sexistas a lo largo de la historia, sobre todo para denominar profesiones como enfermera, limpiadora, etcétera. Los sindicatos de enfermería reclaman que la palabra enfermera define tanto al masculino como al femenino, pero siempre podemos utilizar otros recursos:

    Profesionales de enfermería.

    Colectivo de limpieza.

    5. Evita el uso de pronombres masculinos

    Normalmente esto ocurre con los pronombres demostrativos masculinos: aquel, estos, etcétera. En su lugar podemos usar quien o quienes:

    Aquellos que quieran venir, que vengan.

    Quienes quieran venir, que vengan.

    Miembras y generalas

    En ocasiones, sobre todo en la política, tendemos a utilizar el lenguaje inclusivo con errores. Le pasó a una ministra allá por 2008 en un caso sonado: en pleno Congreso español dijo «miembros y miembras».

    También en el ejército hay quien alguna vez ha dicho «la generala» en lugar de «la general». ¡No olvidemos que existen sustantivos comunes en cuanto al género!

    Puede sonar forzado, pero a base de usar el lenguaje inclusivo, lo normalizaremos y será natural en nuestras vidas.

    También te recomendamos que leas guías de estilo de organismos oficiales o lingüísticos. Seguro que aprendes mucho, al igual que con nuestro corrector gramatical, que te ayuda a utilizar el lenguaje inclusivo de forma correcta.

  • 5 Tips To Use Gender-Inclusive Language In Spanish

    5 Tips To Use Gender-Inclusive Language In Spanish

    Spanish is a sexist language. Just like that. English is fortunate to be a language in which gender is not an issue.

    It is not our fault that society evolved in that direction. We have been speaking Spanish for centuries and the formation of the language took place in masculine spheres and gender-neutral language was never used before.

    While it is true that the RAE is very conservative when it comes to the evolution of Spanish, there are things we could do to adapt the language to the present and make it inclusive so that it represents the whole of society.

    iScribo tells you how you can contribute to adapting the language by using gender-inclusive language without making mistakes.

    1. Avoid made-up words

    Almost everyone wants to use inclusive language, but this does not mean that we have to disrespect the Spanish language.

    Todes (everyone), the use of @ or X is not an option, we have other alternatives.

    The example is ‘We are all going to the party’:

    Nos vamos a presentar todes en la fiesta.

    Nos vamos a presentar tod@s en la fiesta.

    Nos vamos a presentar todxs en la fiesta.

    Instead, we can say:

    Nos vamos a presentar en la fiesta al completo.

    Nos vamos a presentar en la fiesta en conjunto.

    2. Avoid gendered words

    It is not the same to say los vecinos (the neighbours, masculine word in Spanish) as el vecindario (the neighbourhood, neutral word). We must use neutral words, even if we have to use other resources:

    Let’s be creative in using inclusive language:

    Seamos creativos para usar el lenguaje inclusivo.

     ✓ Recurramos a la creatividad para usar el lenguaje inclusivo.

    We are very tired after the race:

    Estamos muy cansados tras la carrera.

      ✓ El cansancio nos puede tras la carrera.

    Sometimes it is enough to change an adjective or an adverb into a noun.

    3. Try to lighten the discourse

    In order not to use sexist language, many people resort to the heavy language of naming nouns, adjectives, and adverbs in both masculine and feminine, when in fact it would be enough to use a word that designates the collective:

                The students went out to the playground:

    Los alumnos y las alumnas salieron al patio.

      ✓ El alumnado salió al patio.

    4. Break down stereotypes

    There are words that have become sexist throughout history, especially for professions such as a nurse, cleaner, and so on. Spanish nursing unions claim that the word nurse defines both the masculine and the feminine, but we can always use other resources:

    Profesionales de enfermería (nursing professionals).

    Colectivo de limpieza (cleaning collective).

    5. Avoid using masculine pronouns

    This is usually the case with masculine demonstrative pronouns: aquel, estos, etcetera. We can use quien or quienes instead:

    Those who want to come, let them come:

    Aquellos que quieran venir, que vengan.

      ✓ Quienes quieran venir, que vengan.

    Miembras (members) and generalas (generals)

    Sometimes, especially in politics, we tend to use inclusive language incorrectly. It happened to a Spanish minister back in 2008 in a notorious case: in the middle of Congress she said miembros y miembras (miembras doesn’t exist).

    In the army, too, there are those who have said la generala (it doesn’t exist either) instead of la general. Let’s not forget that there are common nouns in terms of gender!

    It may sound forced, but by using inclusive language, we will normalise it and it will become natural in our lives.

    We also recommend that you read style guides from official or linguistic bodies. You are sure to learn a lot, as well as with our grammar checker, which helps you to use inclusive language correctly.

  • Cómo Aprender Español en 5 Pasos Sencillos

    Cómo Aprender Español en 5 Pasos Sencillos

    Como ya sabrás si estás aprendiendo español, la gramática es un componente esencial de toda lengua, y este idioma no es diferente. Existen numerosos paralelismos entre la gramática española y la de otras lenguas romances, incluidas muchas características afines al inglés.

    En este artículo, trataremos de enseñarte la mejor manera de aprender español para extranjeros y los fundamentos de la gramática española. Además, hablaremos de algunos de los contrastes y paralelismos entre las reglas gramaticales del español y del inglés.

    1. Visión global para aprender el español

    Para empezar, examinaremos algunos de los paralelismos entre el español y el inglés.

    a) Verbos

    En español, los tiempos y conjugaciones verbales tienen un papel imprescindible. Mientras que el inglés tiene unas pocas conjugaciones, el español, como cualquier lengua romance, tiene una gran gama.

    Dicho esto, los tiempos son bastante parecidos a los del inglés. No obstante, hay tiempos que existen en español pero que no figuran en inglés.

    En la próxima parte, repasaremos los verbos con más detalle.

    b) Orden de las palabras

    El español sigue el mismo principio fundamental de orden de palabras que el inglés: S + V + C (sujeto + verbo + complementos). Hay algunos cambios en la colocación de adverbios y adjetivos, pero para construir una frase básica, basta con seguir la misma secuencia que en inglés.

    Aquí hay un ejemplo de una frase corta que se traduce palabra por palabra:

    Ejemplo: Mi padre canta una canción.

    Traducción: My father sings a song.

    Fácil, ¿verdad?

    c) Palabras y frases

    Aunque el vocabulario no es un componente gramatical, creemos que también se merece un hueco en este artículo.

    Es fascinante observar que muchas palabras del inglés y del español tienen el mismo origen. Aunque el inglés no es una lengua romance, sino más bien germánica, históricamente ha estado muy influenciado por el francés y el latín.

    Hay muchos ejemplos de este hecho, pero te daremos solo algunos:

    Ejemplo: nación

    Traducción: nation

    Elegimos este término porque hay cientos de sustantivos en español que terminan en el sufijo –ación, que es igual a –ation en inglés. Otros ejemplos son información y decoloración.

    Este sufijo deriva del latín, por lo que se utiliza en español, inglés y otros idiomas. Eso explica que todos sean iguales.

    Ejemplo: animal

    Traducción: animal

    Este segundo ejemplo tiene la misma ortografía que el primero, pero se pronuncia de forma diferente. Se trata de otro término latino, lo que explica su parecido con su versión española.

    2. Verbos

    Como ya hemos dicho, los verbos españoles tienen muchas más conjugaciones que los ingleses. Mientras que las conjugaciones de los verbos ingleses se pueden contar con una mano, los verbos españoles tienen una conjugación distinta para cada persona en las formas simples y plurales, en todos los tiempos y modos. Cada persona de todas las conjugaciones verbales tiene la misma raíz pero una terminación distinta. Mira cómo se conjuga el verbo comer (to eat):

    Yo como

    Tú comes

    Él/ella come

    Nosotros/as comemos

    Vosotros/as coméis

    Ellos/as comen

    El español, como el inglés, contiene verbos regulares e irregulares. Las irregularidades de los verbos ingleses, en cambio, son más visibles en las formas de pasado y participio.

    Hablando de verbos irregulares, hay dos en español que no debemos pasar por alto: ser y estar. Si dominas el español, es posible que lo entiendas. En caso de que no lo sepas, tanto ser como estar son el verbo to be y cada uno se utiliza según el contexto.

    Ejemplo: Soy español.

    Traducción: I’m Spanish.

    Ejemplo: Estoy triste.

    Traducción: I’m sad.

    En el primer ejemplo establecemos una realidad permanente, que es que soy español. En el segundo caso nos referimos a algo transitorio. Normalmente, cuando decimos que estamos tristes, como en el ejemplo, damos a entender que somos infelices en ese momento o durante un periodo corto, pero no para siempre.

    3. Sustantivos

    La distinción principal entre los sustantivos españoles y los ingleses es que los sustantivos españoles tienen género gramatical, que se divide en masculino y femenino (ya dedicaremos otra entrada para el género de los sustantivos ya que hay mucho que decir al respecto).

    Te daremos un ejemplo del sustantivo de cada género:

    el horno (the oven) es masculino

    la nevera (the fridge) es femenino

    Te preguntarás qué distingue a un horno de una nevera: nada. Todo se basa en la etimología y el desarrollo de la lengua.

    La mayoría de las palabras necesitan que recuerdes su género además de su significado. Sin embargo, hay ciertos sustantivos que tienen géneros aparentes. Una mujer, por ejemplo, es un término femenino, pero un hombre es inequívocamente masculino. A esto lo llamamos heteronimia.

    Tenemos un truco rápido para ayudarte a decidir si una palabra es masculina o femenina: Las palabras masculinas casi siempre terminan en -o, mientras que los términos femeninos casi siempre terminan en -a. Este consejo no es perfecto, pero te ayudará en muchos casos.

    4. Adjetivos

    Hay algunas cosas fundamentales que debes saber sobre los adjetivos en español. Para empezar, los adjetivos deben coincidir siempre en género y número con el sustantivo al que siguen. Utilizaremos como ejemplo el adjetivo negro (black):

    Masculino singular: Coche negro (black car).

    Masculino plural: Coches negros (black cars).

    Femenino singular: Casa negra (black house).

    Femenino plural: Casas negras (black houses).

    Habrás notado que el sustantivo se antepone al adjetivo en estos casos. La mayoría de los adjetivos en español se ponen después del sustantivo de esta manera, con algunas excepciones.

    5. Negación

    Hoy repasaremos la negación en español. Las oraciones negativas básicas en español se forman insertando la palabra no antes del verbo. Algunos ejemplos son:

    Ejemplo: No tengo coche.

    Traducción: I don’t have a car.

    Ejemplo: Hoy Martín no quiere ir al colegio.

    Traducción: Martín doesn’t want to go to school today.

    Mientras que el adverbio en el ejemplo anterior está en una posición diferente a la del inglés, la palabra negativa permanece en el mismo lugar en ambas versiones: entre el sujeto (a menos que se elimine en español) y el verbo.

    Así que estos son algunos trucos de gramática española para aprender español para extranjeros.

    Cuéntanos en los comentarios qué aspecto de la lengua española es el más difícil para ti. Esperamos tus comentarios y haremos todo lo posible para ayudarte. Mientras tanto, puedes practicar tu gramática española con iScribo si estás aprendiendo español.

  • Spanish Grammar for Beginners – 5 Must-Know Rules

    Spanish Grammar for Beginners – 5 Must-Know Rules

    As you realise when you learn Spanish, grammar is an essential component of every language, and Spanish is no different. Numerous parallels exist between Spanish grammar and those of other Romance languages, including many characteristics that are akin to English.

    In this post, we’ll cover the best way to learn Spanish and the fundamentals of Spanish grammar. In addition, we’ll discuss some of the contrasts and parallels between Spanish and English grammatical rules.

    1. General Guidelines

    To begin, we’ll examine some of the parallels between Spanish and English.

    a) Active verbs

    Tenses and conjugations are used with Spanish verbs. While English has a few conjugations, Spanish, like any Romance language, has a plethora.

    Having said that, the tenses are quite close to those in English. Nevertheless, there are tenses that exist in Spanish but are not stated in English.

    In the next part, we’ll go over verbs in further detail.

    b) Word sequence

    Spanish follows the same fundamental word order paradigm as English: S + V + O (Subject + Verb + Object). There are some changes in adverb and adjective placement, but to construct a basic phrase, just follow the same sequence as in English.

    Here’s an example of a short statement that is the word for word translated:

    Example: Mi padre canta una canción.

    Translation: “My father sings a song.”

    Isn’t it simple?

    c) Words and phrases

    While vocabulary isn’t a grammatical component, we thought we’d cover it briefly since it has many parallels to English.

    It’s fascinating to note that many words in both English and Spanish have the same origin. While English is not a Romance language, but rather a Germanic language, it has historically been heavily impacted by French and Latin.

    Numerous terms appear similar in both English and Spanish, but we’ll just include a few:

    Example: nación

    Translation: “nation”

    We picked this term because there are hundreds of Spanish nouns that finish in the suffix -ación, which is equal to “-ation” in English. We could go on and on about información (“information”) and decoloración (“discolouration”).

    This suffix is derived from Latin, which is why it is used in Spanish, English, and other languages. That explains why they are all so identical.

    Example: animal

    Translation: “animal”

    This second example has the same spelling as the first, but it’s pronounced differently. This is another example of a Latin term, which explains its resemblance to its Spanish version.

    2. Verbs

    As previously stated, Spanish verbs have many more conjugations than English verbs. While English verb conjugations can be counted on one hand, Spanish verbs have a separate conjugation for each person in the single and plural forms, in all tenses and moods. Every individual in all verb conjugations has the same stem but a distinct finish. Consider how the word comer (“to eat”) might be conjugated:

    Yo como → “I eat”

    Tú comes → “You eat”

    Él/ella come → “He/she eats”

    Nosotros/as comemos → “We eat”

    Vosotros/as coméis → “You eat” (plural)

    Ellos/as comen → “They (masculine / feminine) eat”

    Spanish, like English, contains regular and irregular verbs. English verb irregularities, on the other hand, are most visible in the past and participle forms.

    Because verbs must be conjugated for each person in Spanish, these inconsistencies become much more noticeable.

    Speaking about irregular verbs, there are two in Spanish that we must not overlook: ser and estar. If you’re fluent in Spanish, you may understand what we’re saying. In case you don’t know, ser and estar both mean “to be,” and you must use the appropriate one depending on the situation.

    Example: Soy español.

    Translation: “I’m Spanish.”

    Example: Estoy triste.

    Translation: “I’m sad.”

    In the first example (with ser), we establish a permanent reality, which is that I am Spanish. In the second case (with estar), we are referring to something transient. Usually, when we say we’re sad, like in the example, we imply that we’re unhappy at the moment or for a short period, but not forever.

    3. Nouns

    The fundamental distinction between Spanish nouns and English nouns is that Spanish nouns have grammatical gender, which is divided into masculine and feminine (we will dedicate another entry to the gender of nouns as there is a lot to say about this). We call this heteronimia.

    We’ll give you an example of each gender’s noun:

    el horno (“the oven”) is masculine

    la nevera (“the fridge”) is feminine

    You may be asking what distinguishes an oven from a refrigerator. Nothing. Everything is based on etymology and the development of the language.

    Most words need you to remember their gender as well as their meaning. There are certain nouns, though, that have apparent genders. Una mujer (“a lady”), for example, is a feminine term, but un hombre (“a man”) is unmistakably masculine.

    We do have a quick trick to assist you to decide whether a word is masculine or feminine: Masculine words nearly always finish in a -o, whereas feminine terms almost always end in a -a. This advice isn’t perfect, but it will assist you in the great majority of cases.

    4. Adjectives

    There are a few fundamental things you should know about adjectives in Spanish. To begin with, adjectives must always coincide in gender and number with the noun they follow. We’ll use the adjective negro (“black”) as an example:

    Masculine Singular – Coche negro (“Black car”)

    Masculine Plural – Coches negros (“Black cars”)

    Feminine Singular – Casa negra (“Black house”)

    Feminine PluralCasas negras (“Black houses”)

    You may have noticed that the noun was put before the adjective in these cases. Most adjectives in Spanish are put after the noun in this manner, with a few exceptions.

    5. Negation

    Today, we’ll go over the basics of Spanish negation. What you need to know is that basic negative sentences in Spanish are formed by inserting the word no before the verb. Here are only a few examples:

    Example: No tengo coche.

    Translation: “I don’t have a car.”

    Example: Hoy Martín no quiere ir al colegio.

    Translation: “Martín doesn’t want to go to school today.”

    While the adverb in the previous example was in a different position than in English, the negative word stayed in the same place in both versions: between the subject (unless removed in Spanish) and the verb.

    So this is all about Spanish grammar for beginners. 

    Tell us in the comments which component of the Spanish language is the most challenging for you. We look forward to hearing from you and will do all we can to assist you.

    Meanwhile, you can practise your Spanish grammar on iScribo, the best way to learn Spanish.

  • Español y Castellano, ¿Hablamos la Misma Lengua?

    Español y Castellano, ¿Hablamos la Misma Lengua?

    A pesar de encontrarnos en el siglo XXI y de que el español haya existido durante siglos, aún hoy sigue existiendo el debate que gira en torno a la denominación del idioma.

    ¿El castellano es una lengua? ¿Son sinónimas las denominaciones de español y castellano? ¿Decimos español castellano o castellano español?

    Son muchas las dudas que nos rondan por la cabeza a la hora de ponerle etiqueta a esta lengua. Hoy, en iScribo, te contamos algunas curiosidades sobre este debate y te aclaramos tus dudas.

    El español en el mundo y su denominación

    Ya hemos hablado en otras ocasiones de los países en los que se habla el español y de las infinitas variedades que existen no solo entre países, sino también entre regiones. Al fin y al cabo, más de 580 millones de personas lo hablan aunque no sea su lengua materna.

    En cuanto a cómo llamar el idioma, la RAE es clara: español y castellano son la misma lengua, dependerá de la preferencia del interlocutor para designar el idioma. Por tanto, podemos decirte que sí, que el castellano es una lengua, pero que es la misma que el español.

    ¿Por qué tanta polémica?

    La verdad es que se trata más bien de un tema político o simplemente geográfico. La misma Constitución española, bastante antigua hemos de decir, denomina al idioma como castellano, cosa que el mismísimo premio Nobel, el escritor Camilo José Cela, critica cada vez que tiene la oportunidad.

    La RAE nos dice que hablar de español evita ambigüedad, ya que el castellano era el término que se usaba en el Reino de Castilla allá por la Edad Media. Hoy en día, sería más preferible usar castellano para referirnos al habla de las regiones españolas de Castilla.

    En Latinoamérica, por regla general, prefieren llamar español a lo que se habla en el Nuevo Continente y castellano a lo que se habla en el Viejo. Un dato más, en Argentina, la Academia Argentina de Letras recomienda el uso de español como denominación del idioma, a pesar de que entre la población se suela decir castellano. Países como Paraguay, Bolivia o Venezuela se encuentran en una situación muy parecida.

    Otras personas en España dirán que prefieren designar el idioma como castellano ya que es la lengua común en los territorios en los que hay más de un idioma oficial, es decir, gallego, vasco o catalán.

    ¿Sabéis? Cuando era pequeña y estudiaba en el colegio hablábamos de Lengua Castellana y Literatura. Es más, no recuerdo haber estudiado obras literarias latinoamericanas hasta la adolescencia, cuando la asignatura se llamaba Lengua Española.

    También recuerdo que era muy común hablar de castellano español o de español castellano. Menos mal que la RAE decidió acabar con esta controversia.

    No todos los debates son aburridos

    Nos hemos acostumbrado a que este debate sea aburrido en los círculos políticos o incluso intelectuales, pero la polémica ha ido más allá en algunas ocasiones.

    No nos vayamos muy lejos, en 2021, en la gala de los Óscar, interpretaron varias artistas la canción Into the Unknown de la mítica película infantil Frozen 2. Desde la organización tuvieron la genial idea de reunir a todas las cantantes que habían puesto voz a Elsa en esta canción y que cantaran cada una de ellas una estrofa. ¡Qué sorpresa nos llevamos cuando identificaron a Carmen Sarahí, de México, como cantante en español y a Gisela, de España, como cantante en castellano!Muy probablemente, la persona que organizó la actuación no hablaba español, si no habría sabido que las dos chicas cantaban en la misma lengua.

    De todas formas, ¿para qué liarnos? Muchas otras lenguas lo llaman español: Spanish, spagnolo, spanjisht, hiszpański, spanska, etcétera.La lista es interminable.

    Sea como sea, ya uses español y castellano o solo uno de los dos términos, todo el mundo va a saber, o debería saber, a qué idioma te refieres. El español en el mundo es muy diverso, por eso debemos aprovechar la ocasión de expandir las fronteras del idioma y conocer cuantas más variantes, mejor. iScribo te ayuda a aclarar tus dudas, echa un vistazo a nuestra herramienta, aprende el idioma y habla con propiedad, ¡ya sea que lo llames español o castellano!

  • Castilian vs Spanish: Are They The Same Language?

    Castilian vs Spanish: Are They The Same Language?

    Despite the fact that we are in the 21st century and that Spanish has existed for centuries, even today there is still a debate that revolves around the naming of the language.

    Is Castilian a language, are the terms Spanish and Castilian synonymous, do we say Castilian Spanish?

    There are many doubts that come to our minds when it comes to labeling this language. Today, at iScribo, we tell you some curiosities about this debate and clarify your doubts.

    Spanish in Spain and around the world

    We have already talked on other occasions about the countries in which Spanish is spoken and the infinite varieties that exist not only between countries but also within regions. After all, more than 580 million people speak it even if it is not their mother tongue.

    As for what to call the language, the Spanish RAE is clear — Spanish and Castilian are the same language, it depends on the speaker to designate the way they call it. Therefore, we can tell you that yes, Castilian is a language, but it is the same as Spanish.

    Why such controversy?

    The truth is that it is more of a political or simply geographical matter. The Spanish Constitution itself, quite old we must say, calls the language Castilian, something that the Nobel Prize winner himself, the writer Camilo José Cela, criticises every time he has the chance.

    The RAE tells us that calling the language Spanish avoids ambiguity since Castilian was the term used in the Kingdom of Castile back in the Middle Ages. Today, it would be preferable to use Castilian to refer to the speech of the Spanish regions of Castile.

    In Latin America, generally, they prefer to call what is spoken in the New Continent Spanish and what is spoken in the Old Continent Castilian. For example, in Argentina, the Argentine Academy of Letters recommends the use of Spanish as the name of the language, even though among the population it is often referred to as Castilian. Countries such as Paraguay, Bolivia, and Venezuela are in a very similar situation.

    Other people in Spain will say that they prefer to designate the language as Castilian as the common language in territories where there is more than one official language, i.e., Galician, Basque, or Catalan.

    I’ll tell you more. When I was a kid and I studied at school we talked about Lengua Castellana y Literatura (Castilian Language and Literature). What’s more, I don’t remember studying Latin American literary works until I was a teenager, when the subject was called Lengua Española (Spanish Language).

    I also remember that it was very common to talk about Castilian Spanish what we talked in Spain. Fortunately, the RAE decided to put an end to this controversy.

    Not all discussions are boring

    We are used to this debate being boring in political or even intellectual circles, but the controversy has gone beyond that on some occasions.

    Let’s not go too far, in 2021, at the Oscars gala, several artists performed the song Into the Unknown from the mythical children’s movie Frozen 2. The organisers had the brilliant idea of bringing together all the singers who had voiced Elsa in this song and had each of them sing a verse. What a surprise when they identified Carmen Sarahí, from Mexico, as a singer in Spanish and Gisela, from Spain, as a singer in Castilian! Most likely, the person who organised the performance did not speak Spanish, otherwise, they would have known that the two women were singing in the same language.

    Anyway, why bother? Many other languages call it Spanish: spagnolo, spanjisht, hiszpański, spanska, and so on. The list is endless.

    Either way, whether you use Spanish and Castilian or just one of the two terms, everyone is going to know, ­or should know, which language you are referring to. Spanish is very diverse, so we should take the opportunity to expand the frontiers of the language and get to know the more variants the better.

    iScribo helps you clarify your doubts, take a look at our product and learn how to use the language, whether you call it Spanish or Castilian!

  • Raya Y Guion: Signos de Puntuación En Español

    Raya Y Guion: Signos de Puntuación En Español

    A simple vista te pueden parecer casi iguales, pero si te fijas un poquito más de cerca, estos dos signos ortográficos son completamente diferentes, no solo en cuanto a su aspecto, sino que también en cuanto al uso.

    ¿Cuál se usa para los diálogos, raya o guion? ¿Qué es un guion largo? Despeja tus dudas acerca de estos signos de puntuación con la ayuda de tu corrector gramatical favorito.

    ¿Raya o guion largo? ¡Siempre me confundo!

    No te preocupes, la raya (—) suele llamarse también guion largo (pero la RAE lo desaconseja) y es eso, una raya horizontal más larga que el guion tradicional (-). Tampoco lo confundas con el signo menos (–), que tiene una longitud intermedia.

    Es muy frecuente escribir un guion en lugar de la raya ya que este signo no está en el teclado normal. Para escribir la raya, usa la combinación ALT 0151 en tu teclado numérico o bien búscala en los símbolos que encontrarás en la pestaña Insertar de la Barra de herramientas. Si lo que usas es tu portátil, me temo que solo te vale esta última opción.

    ¿Cuándo se usa la raya?

    Este signo ortográfico tiene varios usos, te enseñamos los dos más frecuentes:

    • Para hacer incisos: en este caso, la raya se puede sustituir por comas o paréntesis. Si ya hubiera paréntesis en la frase, usa la raya en su lugar. Ten en cuenta que la raya va pegada al primer y al último carácter que encierra.

    Me gusta aprender idiomas —incluso el chino— aunque me cueste trabajo.

    • Para introducir diálogos y los incisos en los mismo. Como verás en este ejemplo, la raya inicial necesita un espacio con la palabra a la que introduce, pero va pegada a la palabra del inciso:

    — Hola, Pedro —dijo Sara.

    A lo mejor lo que necesito usar es un guion…

    Lo primero que tienes que saber es que esta palabra es un diptongo y la RAE recomienda escribirla sin tilde.  Sus usos principales son:

    • Para unir palabras u otros signos: tren Madrid-Granada, crítico-literario.
    • Para separar contenidos lingüísticos:
    • Sílabas: ca – sa;
    • marcar sufijos o prefijos (cuando proceda): –ísimo, pre-OTAN.

    No todo acaba aquí

    Podríamos pasar días debatiendo el uso de la raya y guion y cómo combinarlos con otros signos ortográficospero si sabes estas reglas básicas, podrás comenzar a utilizarlos sin errores, y ya después ampliar conocimientos poco a poco. Sigue nuestro blog con atención y también nuestras redes sociales para estar siempre a la última en cuanto al uso de la ortografía y gramática españolas. ¡No te pierdas ni un solo detalle con iScribo!

Want more Spanish tips?

Get them direct to your inbox

Sign up for tips and tricks to perfect your Spanish writing skills. You’ll be writing like a native in no time.

Free Trial until 30 September 2021: Our subscription programme does not start until 1 October 2021. So, as long as you provide us with a feedback you can use our site for free until noon 30 September 2021 (GMT)