Categories
Culture around Spanish language

Qué pena con usted. Colombia, why do you cause us so much confusion?

It is 3 pm in Bogotá, and I crave trying the classic tamales with hot chocolate. “Ay no, qué pena con usted, pero ya no tengo tamales” [Oh no, what a pity for you, but I don’t have any more tamales], the saleswoman tells me. That qué pena con usted [what a pity for you] resonates in my mind and is very funny because I do not understand that something so unimportant causes you “pity”. Is it not a bit exaggerated to feel so much grief for so little? I was a little confused, but I managed to understand the central idea of ​​the message. Instead of dwelling on the confusion, I accepted the cultural difference and did not give it much importance.

My walk through Bogotá continues, and so does my interaction. This means I will repeatedly hear the phrase: ” What a pity, the food is taking a little longer than expected.” “Excuse me, what a pity for you, but can you explain how I can get to Teusaquillo?” And so many times, the phrase echoes in my ears, persistently reminding me of my confusion, still without understanding why they use “pena” [pity] in that expression.

The RAE, Royal Academy of the Spanish Language, highlights the sense of shame for countries in Central America, Colombia, Mexico and Venezuela within the meanings of pity.

I already knew the expression—but from a distance—and that was the first of many times it was said to me directly. Sometimes, it was in its shorter version, with a simple “what a pity,” and then in its extended version, with all the feeling that “what a pity for you” contains. It is indeed an expression that arouses a lot of tenderness but also draws attention due to its excessive politeness.

As one becomes familiar with the expression, one realises that it is very versatile, with multiple uses. It is used to apologise, ask for a favour, attract attention, or deny something. It is a kind and courteous way of addressing someone. Some foreigners love it; others, however, find that courtesy in the spoken language of Colombians implies a degree of condescension that, at times, produces a lot of discomfort.

Where does this way of speaking come from?

The answer seems to lie in two references. On the one hand, the significant influence of the Catholic Church, which calls for respect for elders and authority figures, and in general terms, good manners. On the other hand, the influence of the colonial era, characterised by servility and respect for hierarchies, was very marked at that time. These two influences make up essential elements of the Colombian peculiarity, which helps explain that in its language, everyday uses expressions such as ‘what a pity for you’ or the usual a la orden [‘at your service’] and para servirle [‘to serve you’]. The phrase para servirle is a product of this historical context, where servility and respect for hierarchies were highly valued.

If you are a foreigner, I understand that it may shock you the first time you hear “to serve you” because if one is not familiar with the expression, one emphasises its literal meaning, while a Colombian, probably due to the everyday nature of its use, is no longer governed by the literally, if not for the meaning that the use has given it, which would be equivalent to “you’re welcome.” In this way, the expression has lost the literal force of its meaning and has acquired a sense of courtesy.

In Colombian speech, courtesy and kindness are not just values but the cornerstone of effective communication. The unique cadence and respect they show to their interlocutor through language are genuinely remarkable. Unsurprisingly, Colombian citizens are highly valued in customer service positions in other Spanish-speaking countries.

Some argue that the courtesy and kindness embedded in Colombian speech are a powerful tool to counteract and confront the pervasive violence Colombians experience daily. It’s a unique way to combat violence with courtesy, a cultural significance that is often overlooked.

I hope you learned more about this variant of the Spanish language and gained a deeper understanding of the cultural significance of Colombian speech. As Colombians say, qué pena con usted, but this article has ended. Quedo a sus órdenes para lo que necesite. I look forward to sharing more insights in the next blog post.

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you want to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, subscribe to our fantastic grammar checker. We are waiting for you!

Categories
Culture around Spanish language

Rituals, chants and superstitions for the Euro Cup and Copa América

What is a superstition? What is the hustle and bustle of the fans? What if not everything at the football festival! We are four days away from the final of the Copa América Euro Cup, and although it did not start from the strongest, Spain will be playing in the Euro Cup final alongside the Netherlands or England. On the other hand, the final of the Copa América will be fought by Argentina or Canada v/s Uruguay or Colombia. We are in the finals, and our nerves are on edge.

In Latin America, the drums sound, and the Argentine fans sing animatedly, almost hysterically:

No importa donde juegue Argentina, voy a estar a tu lado

dejando cualquier cosa de lado por la Selección

[No matter where Argentina plays, I will be by your side

leaving anything aside for the National Team]

Meanwhile, in the European summer, the capes, flags and red scarves are felt under the classic “qué viva España”. The whistles are heard, and every time Spain scores a goal, the fans immediately shout “olé, olé”.

Superstitions and rituals are the order of the day. If, in the 2010 World Cup, Paul the octopus guessed the results of the countries that would win the match hours later, this year, the Eurocup seems to have a new mascot that has captured interest with knowledge of it. The dog, Steph Furry, makes his prediction by hitting the ball with his snout. So far, Furry has not been wrong and has already predicted that the final will be between the Netherlands and Spain. We’ll have to see how well-calibrated Furry this time is.

Some players have unique pre-match rituals that add a touch of intrigue to the game. Take Cristiano Ronaldo, for instance. He prefers to be the last one out of the tunnel, entering the field with his right foot before leaping into the air. Then there’s English defender Kyle Walker, who, in a nod to former wrestler Triple H, fills his mouth with water and spits it out like a fire thrower in a circus.

Argentines follow their team wherever they play; they don’t care how far they travel. The albiceleste does not rest, nor does it falter. And cheer loudly:

Ganar otra copa con Leo es lo que imagino

para traer la gloria a Argentina desde Estado Unidos

[Winning another cup with Leo is what I imagine

to bring glory to Argentina from the United States]

Argentina is the favourite team to win the Copa América, and even with all their strength as a team, they do not put aside superstitions. The team has a superstition born in the 2021 World Cup in Brazil: to travel with the Chucky doll, the team’s mascot. Yes, just like that, Chucky, like the one in the movie. “Not even Chuky missed the mate,” says a post by the president of the Argentine Football Association, who, through Instagram, published a photo of some selected players along with part of the team’s staff. Some Argentine member teams have tattooed Chucky, and others have promised to do the same if they return to Argentina with the Cup. Chucky is not a saint of my devotion, but I will do whatever ritual is necessary to support this team 🥰.

Did you know that superstitions can influence players’ confidence and mental strength? Sociologists say that’s part of the charm surrounding the game outside the football field.

I’m going to Argentina, and you? Which team are you going for? Do you have any rituals or superstitions to support your team?

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you want to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, subscribe to our superb grammar checker. We are waiting for you!

Categories
Culture around Spanish language History of Spanish language

The Spanish of Argentina and Uruguay

If you listen to an Argentinian and a Uruguayan speaker, will you know how to differentiate each other? The truth is that it is challenging. There are those who say that the only way to distinguish them is by seeing what they have in their hand: the Argentinian will always have his hands busy with the mate and the thermos, while the Uruguayan will have the mate in one hand and carry the thermos in a bag. It’s not a wrong clue; it’s pretty accurate, but here we give you some linguistic tips so you can get to know them a little better and know where their unique way of speaking comes from.

¿Y vos cómo estás? The ‘voseo’ as a singular pronoun

Spanish began to spread throughout the American continent more than 500 years ago. Still, today, the unique use of the pronoun ‘vos’ as a second-person singular is a linguistic curiosity found only in Argentina and Uruguay.

Upon the arrival of the Spanish conquistadors in America, ‘tú’, ‘vos’, and ‘vuestra merced’ were used in Spanish—these three expressions, each with unique connotations, refer to the second person singular. The communicative context determined the use of one over the others; both ‘tú’ (you) and ‘vuestra merced’ (your grace) were used in the context of closeness and trust, while ‘vos’ was exclusively used to address a person of greater authority.

Due to hierarchical relationships, the pronoun ‘tú’ was much more common. However, this changed over time. This is how, in the 16th century, the ‘vos’ began to be a disused expression in Spain and the places in America with a Viceroyalty, such as Peru or Mexico, and ‘you’ became the expression corresponding to the voice of I respect. Thus, the countries furthest from the viceroyalties, such as those in the southern cone and Central America, retained the ‘voseo’.

Currently, the ‘vos’ is widely used in Argentina, Uruguay, Paraguay, Costa Rica, and in some regions of Bolivia, Chile, Peru, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panama, Nicaragua, Honduras, El Salvador, Guatemala, Mexico, and Cuba, although in the latter, the connotation given to its use may vary according to regions and socio-cultural stratum.

¿Uruguasho, sho?

If you speak Spanish, you will know that an Argentinian and a Uruguayan speak very similar and, at the same time, different from any other Spanish speaker. They pronounce “y” and “ll” uniquely to any Spanish-American Spanish speaker. They say posho instead of pollo (chicken); they go to the plasha, not the playa (beach), and they call shuvia (rain) to the water that falls from the sky. Where does this way of speaking come from?

The unique sound in the Spanish of Argentina and Uruguay, also found in other languages ​​such as Portuguese and English, can be attributed to the nations’ formation by migratory waves from Europe. This linguistic landscape, further shaped by the proximity to Portuguese-speaking Brazil, has led to a contagion of certain sounds of these languages in the Spanish spoken in these regions.

During the 19th and 20th centuries, the Río de la Plata area experienced a substantial migratory influx from Spain, Italy and France, translating into the gradual incorporation of sounds from Galician, Italian and French. Furthermore, the Argentine sociolinguist María Beatriz Fontanella de Weinberg, a student of the Buenos Aires phonetic particularity, mentions in her works that at the end of the 19th century, there was a significant influence of French in Argentine culture and, with it, an explicit desire to incorporate phonological elements in your vocabulary. There are similar theories that explain the incorporation of sounds from Italian.

Whatever the explanation, the truth is that linguistic loans are transformed and finally appropriated to adapt to the values ​​and culture of the people that incorporate them. Whether it’s with a thermos in your hand or a bag, the culture of the Río de la Plata is inseparable from mate and herb, che!

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you are looking to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, remember to subscribe to our wonderful grammar checker. We are waiting for you!

Categories
The language today

Spanish phrases and vocabulary on your summer holiday

Are you going on holiday to a Spanish-speaking country? What better opportunity to enjoy the heat, the beach or a nice tan and practice Spanish? Isn’t that a good plan for you?

Remember that Spanish is spoken in Spain and many other Latin American countries, such as Chile, Argentina, Bolivia, Colombia, and Peru. Also, in Central America and some African countries, there will always be a hot season in some months of the year, and you can practice Spanish in one of these countries. Isn’t it great? If you can travel, you can always enjoy good weather and a relaxed atmosphere like summer vacations somewhere in the world.

During the holiday atmosphere, there are always many relaxed activities to gain self-confidence and enrich your command of the language, so keep reading. We will give you a hand here so you can practice your Spanish.

First rule: you already know where you will travel, and your trip is almost there, so I advise you that if you want to soak up the atmosphere of the place, look for a movie set in one of the cities you will visit. That will make your visit much more interesting because once you are there, you will seek to recognise what you saw in the film, whether it be the landscape, way of life or, better yet, expressions or phrases you heard. Ah! And, of course, I encourage you to change the language of your mobile phone to Spanish.

Well, we’re there: now to practice.

As you gear up for your exciting summer adventure in Spain, let’s dive into the world of the Spanish language. Today, we’ll explore some key phrases and expressions that will help you communicate and enrich your stay.

  “Buenos días” (good morning) is one of the most common greetings. To greet a person in the afternoon, we say “buenas tardes” (good afternoon/evening) finally, we use “buenas noches” (good night).

Imagine you are walking down the street and must attract someone’s attention to ask them a question. In that context, you would use “perdone” (excuse me) in its formal form or “perdona” in its informal form, depending on the age of the person you are addressing. After saying this and attracting their attention, you can now ask the question you want.

Is this your first-time meeting someone, and you don’t know what to say at the end? If you’ve had a good time with her, you can use the classic “encantado/a de conocerle” (this is the formal version) (nice to meet you) or “encantado/a de conocerte” if it’s someone your age or someone you feel comfortable enough to speak on a first-name basis. You can also say, “es un placer” (It’s a pleasure) or simply “encantado/a” (delighted).

Basic vocabulary

Let’s consider the means of transport in Spain. We will mainly discuss el tren (train), bus, avión (plane), and coche (car).

When discussing accommodation, you must master the concepts of hotel, hostel, (Albergue juvenil) youth hostel, apartamento (apartment), camping, parador, casa rural (cottage), and camping. The Paradores is a public hotel chain in Spain managed by a state commercial company.

Spain offers a wide range of activities that are of interest to everyone. You can enjoy the sun and sand at the beach, cool off in a pool, explore the scenic mountains, go hiking, experience the outdoors with camping, immerse yourself in art and history by visiting museums, indulge in retail therapy with shopping, take a leisurely stroll around the city, or stay active with sports.

The recommended products for summer are protector solar (sunscreen), mapas (maps) and planos (plans). Sombrero (a hat) or gorra (cap), gafas de sol (sunglasses), cámara fotográfica (a camera), and cargadores (chargers). If you are not from the European Union, it is advisable to buy a tarjeta SIM (SIM card).

Essential extras: taxi, pasaporte (passport), billete (ticket), maleta (suitcase), mochila (backpack), equipaje (luggage).

Interrogative formulas

«¿Dónde está el hospital? » (Where is the hospital?)

«Tiene (usted)/Tienes (tú) un mapa?» (Do you have a map?)

«¿Cuándo nos vamos?» (When do we go?)

If you want to explain that you don’t speak Spanish well, you could say, «Disculpe, no hablo bien español» (Excuse me, I don’t speak Spanish well). If you don’t understand what they said, you can say, «no entiendo lo que ha dicho» (I don’t understand what you said), and add, «¿podría repetirlo, por favor?» (could you repeat that, please?).

If the situation is too complicated for you, you may want to ask if someone speaks English. In this case, you would have to say, «¿habla usted inglés?» (do you speak English?/poliness grammar) or «¿hablas inglés?». To ask for help, say, «¿podría ayudarme?» (could you help me?) and to express desire, for example, if you are in a cafe and you already know what to order, use the conditional verb: «me gustaría tomar un café, por favor» (I would like to have a coffee, please).

When you’re planning to travel within Spain, these questions can be your lifesavers: «Dónde se pueden comprar los billetes de bus/tren?» (Where can I buy bus or train tickets?) and «a qué hora sale el próximo tren a Madrid?» (What time does the next train to Madrid depart?).

I hope these tips are helpful for your practice and your next vacation. Remember that the key to learning Spanish, as with everything in life, is motivation, which is entirely up to you.

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you want to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, subscribe to our superb grammar checker. We are waiting for you!

Categories
Culture around Spanish language

The first literary works in Spanish

Literature in Spanish is rich in talented playwrights, writers, and poets. Since the Swedish Academy awarded the Nobel Prize in Literature in 1901, eleven of the 102 authors awarded the prize are Spanish-speaking authors: the Spaniards José Echegaray y Eizaguirre (1904), Jacinto Benavente (1922), Juan Ramón Jiménez (1956), Vicente Aleixandre (1977), and Camilo José Cela (1989); the Chileans Gabriela Mistral (1945) and Pablo Neruda (1971); the Guatemalan Miguel Ángel Asturias (1967); the Colombian Gabriel García Márquez (1982); the Mexican Octavio Paz (1990) and the Peruvian Mario Vargas Llosa (2010).

Now, if we look back at the first literary texts in Spanish, we will see that they were written during the Middle Ages, in the 12th century. This was the time of minstrels, those singers and actors who entertained people with lyrical and epic poetry. Epic poetry was composed of epic poems and narrative works written in verse that sing the exploits of great heroes. The most representative work of the epic poems is the Cantar del Mío Cid. It is an anonymous and classic work from the 12th century that is recorded as the first Castilian work written in verse and the only epic song preserved almost entirely.

This work is composed of 3,730 verses, which narrate the final part of the life of the hero Rodrigo Díaz de Vivar, El Cid. Here, the complex process of recovering lost honour is narrated, implicitly criticising blood nobility while praising the lower nobility, those who have achieved their status through merit and who fight to win their honour and honour.

In addition to the songs of deeds and the poetry transmitted by the minstrels, a large part of medieval literature was created in the monasteries with a more cultured poetry of a religious nature and educational purposes, the so-called Mester de Clerecía. One of the most representative works of this type of medieval literature is Los Milagros de Nuestra Señora (The Miracles of Our Lady). This work, written by the clergyman Gonzalo de Berceo between 1246 and 1252, narrates, in Spanish, 25 miracles of the Virgin Mary to make known the religion and the Monastery of San Millán de la Cogolla. In this place, he was a cleric. Furthermore, it was close to the Camino de Santiago, widespread throughout Europe.

XV century

The 15th century is a bridge between the Middle Ages and the Renaissance; didactic and religious writing continued during this time, but new metric forms began in part of the lyrics written by people from more affluent classes. For example, in Coplas a la muerte de su padre (Couplets to the Death of His Father), Jorge Manrique alternates octosyllables and pentasyllables. He makes a beautiful reflection on the brevity of life and the irrelevance of material goods.

With the Renaissance (16th century), interest in classical themes was recovered as oriented towards the cult of reason. In Renaissance prose, pastoral, Moorish, and Byzantine novels stand out as the books of chivalry. Miguel de Cervantes ends this fashion of brave knights swearing eternal love to a weak, faithful lady who reciprocates her love.

The great Don Quixote

Miguel de Cervantes peaked his career with Don Quixote of La Mancha, published in 1605; he ironises the knights-errant here.

Alonso Quijano, the story’s protagonist, and a fan of chivalric books, loses his mind and travels the roads with his horse Rocinante and his squire Sancho to impose justice guided by the rules of chivalry. His characters have the duality of madness and wisdom; they provoke laughter and admiration for his great humanity.

The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha is one of the most important works of literature in Spanish, and all of us who were born speaking this beautiful language are familiar with this work and its famous opening phrase:

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.

[In a village in la Mancha, whose name I do not care to remember, a hidalgo lived not long ago, one of those who keeps a lance on the rack, an old leather shield, skinny nag and swift greyhound.]

With that phrase begins this great work of Cervantes, and here I say goodbye.

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you want to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, subscribe to our superb grammar checker. We are waiting for you!

Categories
Improving language

Are you going on a trip? Ways to start a Spanish conversation on the plane

You are sitting on a plane, travelling alone. Maybe you are afraid of flying and can’t stop thinking about it, or perhaps you are thinking about everything you must do once you arrive at your destination. Either way, you are not alone, although you travel alone. And you know it.

Although you may only sometimes feel like chatting with a stranger, striking up a casual conversation with people you would probably never meet can be tremendously rewarding. In fact, a study by the University of Chicago Business School of Chicago subway passengers showed that those who chat with strangers on their way to work have a much more positive attitude than those who travel alone.

As you settle into your seat, please feel free to connect with your surroundings. A friendly glance towards your seatmates can be the first step towards a meaningful conversation, and what better way to do it if you decide to make it a Spanish conversation:

Hola, ¿tú también viajas solo/sola? (Hi, do you also travel alone?) This simple question can start a new connection, a chance to meet someone exciting and share your travel experiences. Your seatmate might have unique stories to tell or be on a journey with a fascinating purpose. If they’re from your destination, you could ask for their recommendations. You might be surprised at how much you can gain from a simple question.

Try to find things in common; you could ask, for example, ¿te gusta volar? (do you like to fly?) This gives rise to quickly knowing if there is something in common or being able to share anecdotes about the activity that has them coinciding in that same place. Perhaps the other person responds that they prefer different types of transportation, and the conversation moves there. If she says she loves to fly, the next question is undoubtedly ¿qué lugares/países conoces? (what places/countries does she/he know?)

Focus on what you know about your travel companion. You know, without a doubt, that they are travelling, so don’t think twice and ask her about her trip. ¿vas de regreso a casa? (¿Are you going back home?) ¿vuelas por trabajo o vacaciones? (Are you flying for work or vacation?) If he travels for work, ask him a qué se dedica (what he does). If you are returning home from a vacation, could you say ¿qué fue lo que más disfrutaste de tus vacaciones? (what did you enjoy most about your holiday?)

Breaking the ice is usually the most difficult part, but if there is spirit and availability, it can be a nice moment for both of you. If this is not the case, you will have dared to practice a Spanish conversation. Have a nice trip!

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you want to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, subscribe to our superb grammar checker. We are waiting for you!

Categories
Culture around Spanish language

Sports language. The linguistic game off the field

Language is like a mouldable dough; it expands, or contracts depending on the context and grows or extinguishes according to different circumstances. It is a living being and, therefore, changing. With the emergence of different professions or areas of work development, technicalities arise, a language to convey ideas regarding a specific activity. It happens in medicine, journalism, and other areas. Within journalism, there is a subbranch: sports journalism.

Sports in general and each branch of sports have linguistic references, and sports journalism refers to those that attract the most followers. Sports journalism from countries whose official language is Spanish is often criticised for the use of foreign words, but it must also be recognised that in addition to the use of Anglicisms, the language of sports journalism stands out for the originality of some of its expressions, which have transcended the vocabulary used by journalists and have been transferred to the daily lives of the population of an entire country.

When discussing sporting events, war terminology comes to the fore naturally. The military lexicon is an essential ingredient when creating metaphors for sports. There is talk of real battles, of duel or strife. It is a life-or-death encounter in which the teams dig in, rearm, and test all their artillery.

The language of football

Football, the cultural cornerstone of Spanish-speaking countries, has given rise to a linguistic vocabulary that is incredibly diverse, mirroring the vast array of cultures it represents. This lexicon, deeply embedded in the language, is a testament to the rich cultural tapestry of these nations, inviting all to explore and appreciate their unique expressions of soccer.

Football has its dictionary. Un tiro, disparo o remate al arco is a shot at goal. El tablón is the tribune where the fans of each team are located. Depending on the team they support, they are known as Culés or Colchoneros in Spain, Bosteros or Gallinas in Argentina and Uruguay, or Las Madres, Las Zorras, or Las Monjas in Chile.

The ball is known as la pelota, el cuero (the leather) or el esférico. A player lacking passion is called pecho frío (cold chest). Dar un baile (giving a dance) is winning by a wide margin. Amasar la pelota (kneading the ball) refers to whoever can dominate it. Morfón, comilón or chupón (glutton), is the one who does not pass the ball to his teammates. The fans who aguanta los trapos (put up with the rags) are those who always support their team, and gambetear or hacer una gambeta (dribbling) is the ability of a player to elude the opposing team and continue advancing with the ball. The player with these skills is a gambeteador (dribbler).

Gato (a cat) is an outstanding goalkeeper; there is also talk of an arquerazo. And a cabezazo (a headbutt) can also be testarazo. Tuercebotas (a boot twister) is how you know a terrible player.

It is said that sports language is excessively opinionated, but at the same time, this freedom has allowed him to be one of the most creative and innovative with the use of language. Poetic resources such as metaphors, comparisons and metonyms are used in sports language. In sports journalism, emotions and feelings are appealed to, which is why using exclamation points is expected. Goal, goal, goal! It could be an acceptable headline on the front page.

Is Barcelona that good? The headline seeks to challenge the reader, establish contact, and maintain a conversation.

As we have already seen, linguistic creativity is characteristic of sports language. We see it in the brief extract that we have shared here of the usual vocabulary around football and the stylistic resources that are used to create new words or expressions; in addition to these, we can mention a couple more, such as the case of the verbalisation of the noun in cases of campeonar (ganar el Campeonato: win the championship) –El atlético de Madrid logró campeonar en España– or the resource of parasynthesis, which is none other than forming words using a suffix or prefix, for example, in the case of cerocerismo. El cerocerismo vuelve a imponerse en la liga.

Sports language has been relevant in enriching other languages, even everyday languages. Do you know everyday expressions whose origin is in the sports field? Share them with us.

I have wanted to discuss the language of equestrianism, but due to a lack of space, that will have to be part of another article. You can also suggest topics that interest you.

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you are looking to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, remember to subscribe to our wonderful grammar checker. We are waiting for you!

Categories
History of Spanish language

Castilian or spanish? one language, two names

In the Anglo-Saxon world, Spanish is spoken in generic terms, but when they want to specify the Spanish spoken in Spain, they refer to this language as Castilian. However, all of us who speak Spanish do not make that difference in usage because we know it is incorrect since both terms are synonymous. Both names are correct and mean the same thing. Proof of this is that, in 1611, the first monolingual dictionary called Treasure of the Castilian or Spanish language was published.

Despite this, the question repeatedly arises about which of these two names is appropriate or which corresponds to which country. However, on behalf of the Royal Spanish Academy of Language (RAE) and the language academies of the rest of the countries of Spanish speakers, the answer is clear: the two names are synonyms.

Birth of Spanish

When languages derived from Latin had to be classified in some way, they began to be spoken of as Romance languages, and from this classification emerged the names Castilian, Catalan and Aragonese, among others.

In this way, around 1250, the term Castilian romance was born about the language spoken in the kingdom of Castile and León. As this kingdom’s political power grew, so did its language, which expanded and was enriched with contributions from the other languages spoken in the Iberian Peninsula.

Thus, at the end of the Middle Ages, different ways of speaking were grouped under the name of Castilian or Castilian language, both from Castile and León, Navarra, and Aragon, both from the north and the south. Starting in the 15th century, Spanish began to be used as a lingua franca throughout Spain.

The first records of the Spanish term

From the 16th century onwards, the new name, Spanish language or Spanish, began to compete with the traditional Castilian language. The name was not born in Spain but outside. At first, it was a purely geographical demonym, but later, neighbouring countries began to use it to refer to the language. Thus, little by little, driven first from abroad, the term Spanish language gained followers.

From then until the beginning of the 20th century, there was a clear and constant preference for the term Spanish language until, in the last century, Castilian and Spanish became interchangeable terms in the cultured language.

Currently, from a linguistic point of view, Castilian is the variety of Spanish spoken in the ancient Kingdom of Castile, that is, in central Spain.

Uses in Spain and Latin America

After the independence processes of the new American republics, the new countries were inclined to use the term Castilian, mainly to distance themselves from the demonym of the country from which they were becoming independent.

Currently, preferences are distributed: from Ecuador to the north, in Colombia, Venezuela, Central America, Mexico, the Caribbean and the United States, the use of Spanish or the Spanish language is overwhelming. In most of South America, the word Castilian is used more. Nevertheless, the international voice of the Spanish language has been gaining ground, especially among young people.

In Spain, the name Castilian is common in bilingual territories to distinguish it from other co-official languages such as Galician, Basque, and Catalan. At the same time, it is usually called Spanish in the rest of the country.

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you are looking to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, remember to subscribe to our wonderful grammar checker. We are waiting for you!

Categories
Spanish as a language

Perpetual motion. Palindromes and anagrams in Spanish

The word palindrome comes from the Greek meaning “that runs in reverse.” Poetic. Now, in simple words, a palindrome is a phrase or word that can be read equally from left to right and from right to left. Anagrams, meanwhile, are words (or phrases) that result from the transposition of letters within another word.

Palindromes and anagrams are language exercises that turn it into a game and challenge of ingenuity. These games are so old that Duncan Fishwick, British historian, and world authority in Roman history, said that palindrome composition was a pastime of the Roman nobility. One of the most famous multiple palindromes is the famous Sator Square, found in the ruins of Pompeii and present in other remains of Roman buildings.

This palindrome is made up of five letters written in Latin and arranged so that they can be read from left to right or vice versa and from top to bottom and vice versa:

SATOR

AREPO

TENET

OPERA

ROTAS

The meaning of this palindrome is still a subject of study and debate, as opinions are divided between those who give it a religious, cabalistic, or other interpretation linked to the daily events of the time.

Amor, Roma y mora

In contemporary Spanish, one of the excellent references to palindromes is the Guatemalan writer Augusto Monterroso, master of the short story and a prolific inventor of many palindromes.

Monterroso spoke about this game in his text Onís es asesino, an accusatory palindrome, where he reflects on the art of wordplay and how Spanish seems to be a particularly conducive language for wordplay. In this text, he takes a tour of different games that can be played with words, describing meetings with other writers in which they spent entire afternoons or nights playing and sharing his creations. Here are some examples:

¡Acá, caca! Augusto Monterroso

[Here, poop!]

Amo a la paloma. Carlos Illescas.

[I love the Dove]

Odio la luz azul al oído. Rubén Bonifaz Nuño

[I hate the blue light in my ear]

Madam, I’m Adam. James Joyce.

Somos laicos, Adán; nada social somos. Carlos Illescas.

[We are lay, Adam; We are not at all social]

Anagrams are a linguistic game like the palindrome, but less demanding: amor, Roma y mora are all anagrams, but there are also longer ones such as Camilo Ruge, anagram of murciélago (bat).

Anagrams are also a method of encrypting messages, like Lalo Barrubia, a Uruguayan writer (she) whose pseudonym is an anagram of la loba rubia (the blonde wolf). Avida Dollars is another great example of an anagram with an encrypted message. It corresponds to the anagram that André Breton devised to refer disparagingly to Salvador Dalí and his thirst for money at the expense of that of the creator.

Keep learning curiosities about the language and the Spanish language, visiting and reading the articles we publish weekly on the iScribo blog. If you are looking to improve your Spanish writing and correct a specific variant of this language, remember to subscribe to our wonderful grammar checker. We are waiting for you!

Want more Spanish tips?

Get them direct to your inbox

Sign up for tips and tricks to perfect your Spanish writing skills. You’ll be writing like a native in no time.

Free Trial until 30 September 2021: Our subscription programme does not start until 1 October 2021. So, as long as you provide us with a feedback you can use our site for free until noon 30 September 2021 (GMT)